X-PDF

АРАБО-МУСУЛЬМАНСКАЯ ПОЭЗИЯ

Поделиться статьей

Высочайшее достижение арабо-мусульманской культуры — лирическая поэзия. Зародилась она как поэзия кочевников-бедуинов и была пронизана ностальгией до покинутым становищам в Аравии, яркому южному солнцу, цветущим оазисам.

Поплачем над прежней любовью, над старым жилищем, Хотя и обломков его мы уже не отыщем.

Далекие дни, погребенные в этих руинах,

Как стертые буквы молитвы на свитках старинных.

Мне вспомнилось племя, и в сердце опять зазвучали Тяжелые стоны моей бесконечной печали.

Молчанье хранил я, и только потоками слез Безгласное горе внезапно на плащ пролилось.

Лишь тот удержать не умеет болтливый язык, Кто сердцем своим и страстями владеть не привык.

Смотри, я качаюсь в седле, и больной, и бессильный, По ветру уже развевается саван могильный…-

писал один из самых выдающихся поэтов того времени — Имру-уль-Кайс (? — меж­ду 530-540).

Дальнейшее развитие поэзии связано с восприятием культурных традиций по­коренных народов. Если в период возникновения ислама центрами культурной жизни были Мекка и Медина в Аравии, то при халифах из династии Омейядов (661-750), преемниках Магомета, ими стали города Сирии. Ведущим жанром при­дворной поэзии была небольшая поэма-панегирик — касыда. Придворные по­эты, например Джарир (653-732), наделяли своих покровителей такими бедуин­скими добродетелями, как храбрость, великодушие, воинская доблесть, особенно прославляя их за благочестие:

Все упорствует Умама, все бранит меня часами, Хоть ее я днем и ночью ублажаю, как судьбу, Но упрямая не слышит, как, играя бубенцами, Караван идет в пустыне к землям племени ярбу

Караванщики в дороге отдыхают очень мало, Уложив в песок верблюдов и укрывшись в их тени Или каменные глыбы выбирая для привала, Когда плавятся от зноя солнцем выжженные дни.

Никнут всадники и кони, если ветер раскаленный Золотые стрелы солнца рассыпает по степи, Так и я в твоем сиянье никну, словно ослепленный, И опять молю Аллаха: «Символ веры укрепи!

Поддержи дела халифа и храни его, владыка,

Будь с ним рядом, милосердный, в светлый день и в трудами час,

Потому что с нами вместе он и в малом и в великом,

Он, как дождь, нас освежает, если дождь минует нас!»

Господин, ты стал халифом по велению Аллаха И к заветному престолу ты взошел, как Моисей. Лишь с тобою мы не знаем ни отчаянья, ни страха -Только ты опора веры и оплот державы всей!

Ты — страстям своим хозяин, о халиф благословенный! По ночам Коран читая, ты идешь путем творца! Украшение минбара, средоточие Вселенной, Ярким светом осветил ты сумрак царского дворца!

Культ разума и идея справедливого властителя, упоение страстями и борьба с ними являлись отличительными чертами всей арабской поэзии.

Другим распространенным жанром был жанр газели — стихотворения о люб­ви, предназначавшегося для пения. Одним из самых прославленных поэтов, пи­савших в этом жанре, был Кайс ибн Муад (VII — нач. VIII в.). По преданию, Кайс бежал в пустыню, так как не мог жениться на Лейле, отданной сородичами замуж за бедуина из другого племени. Он обезумел от горя и получил прозвище, ставшее нарицательным, — Меджнун («обезумевший от любви»). Меджнун сочинял груст­ные стихи, где воспевалась целомудренная любовь несчастных влюбленных раз­лученных злым роком:

Когда нельзя прийти мне к Лейле, вдали от милой, безутешен, Я плачу, как больной ребенок, что амулетами увешан.

Кто нескудеющие слезы, кто слезы жаркие остудит?

Им, как моей разлуке с милой, мне кажется, конца не будет!

Мне стоит о тебе подумать, как я теряю всякий разум, Пока я на тебя, безумный, хотя б одним не гляну глазом.

Но я мечтаю, что однажды с тобою встречусь, в день отрадный, -Так умирающий от жажды мечтает о воде прохладной.

История трагической любви Лейлы и Меджнуна не менее популярна на Вос­токе, чем история Тристана и Изольды или Ромео и Джульетты в Европе. Первая литературная обработка этой легенды относится к концу XII в. и принадлежит Ни­зами Гянджеви.

В 750 г, потомки Аббаса — легендарного дяди пророка Мухаммеда, опира­ясь на, помощь иранской аристократии, захватили власть и перенесли столицу в Багдад. Переход власти в руки Аббасидов (750-1258) вызвал усиление иранской аристократии, принявшей ислам и оттеснившей на второй план арабскую племен­ную знать. Иранское влияние сделало поэтическое мироощущение арабов более жизнерадостным. Поэты прославляли пышные придворные увеселения, призы­вая ловить минуту счастья и не думать о загробном возмездии. Наиболее ярким представителем гедонистической лирики был Абу Нувас (между 747-767 — меж­ду 813-815), заработавший в молодые годы репутацию пьяницы, распутника и богохульника, что не помешало ему стать придворным панегиристом при дворе Харун ар-Рашида и героем многих новелл «Тысячи и одной ночи». Слава Абу Ну-васа связана прежде всего с «поэзией вина», изобилующей описанием дружеских попоек:

Вперед, друзья, на славный бой» мы — рыцари вина! Благоуханием ночным душа услаждена.

Хмельное зелье манит нас. Приняв смиренный вид, Оно повалит храбреца и вольного пленит.

От алых отблесков его горит моя ладонь,

А блеск сжигает мне глаза, как греческий огонь.

А поутру весна в саду покажет ясный лик, Здесь нам подарит аромат душистый базилик.

Шурша от зависти листвой, одежды разорвав, Нам на подушки бросит сад охапки свежих трав.

Куртуазная лирика Древнего Ирана в отличие от печальной и целомудренной поэзии омейядских поэтов-бедуинов носила подчеркнуто чувственней характер. Мольба тоскующего влюбленного звучит в газелях Башшара ибн Бурда (? — 787).

Наступила ночь, и нрав твой вздорный Утоли мне жажду хоть немного,

Вновь низверг меня в пучину боли. Дай воды из чистого колодца,

Обещанье, данное во вторник, А когда предстанешь перед Богом,

Оказалось ложью — и не боле. Доброта твоя тебе зачтется.

Ты сверкнула солнцем с небосклона, Я не в силах побороть томленья,

Ты ушла, как солнце, на закате… Без тебя слабею, вяну, гасну.

От любви умру, неисцеленный, Ты взойдешь ли, солнце исцеленья?

Без твоих врачующих объятий. Не взойдешь — умру я в день ненастный…

Гедонистическая лирика соседствовала в поэзии арабов с философскими стиха­ми — зухдийят, обличающими забвение нравственных предписаний ислама. Один из ведущих поэтов этого направления — Абу-ль-Атахия (748-825) восклицает:

Сколько дней я повсюду собрата искал, Человека с утра до заката искал!

Вместо дружбы нашел я одно вероломство, Вместо доброй улыбки — звериный оскал.

Полон мир нечестивых, спесивых людей. Не ищи, не найдешь справедливых людей.

Только истину должно искать в этом мире, Только правде будь верен, склонись перед ней!

В X в. произошел распад арабо-мусульманской империи на отдельные провин­ции, наместники которых, продолжая номинально признавать аббасидских хали­фов в Багдаде общемусульманскими правителями, добились фактической незави­симости. Это способствовало возникновению новых очагов культуры и мощному расцвету поэзии в различных регионах арабского халифата — Дамаске, Алеппо, Баг­даде, Фустаде, Каире, городах Андалусии (так на арабский манер называли Ис­панию) — Кордове, Гранаде, Севилье, Толедо, Валенсии.

Культурными центрами Сирии являлись Дамаск и резиденция хамданидских эмиров Алеппо.

Известным поэтом хамданидского кружка был Абу Фирас (932-967). Его основ­ными темами были восхваление рыцарской доблести и любовные переживания:

Та ночь новогодняя в сердце навеки останется. Мы были вдвоем с темноокой моею избранницей.

Пригоршнями сыпало темное небо жемчужины, В наряде камфарном лежали поля неразбуженны .

И спорил нарцисс красотою своей беззаботно

С вином, что играло в бокалах — огня искрометнее.

В Египте, главным образом в городах Фустаде и Каире, широкую известность приобрела так называемая суфийская лирика. Суфии — монахи-аскеты — призывали к отказу от земных благ и постижению истины через мистическую любовь к Богу. В их стихах, распевавшихся на молитвенных собраниях (радениях), земные образы символизировали отвлеченные понятия: за образом жестокой возлюбленной скры­валась божественная истина, за радостями любви — соблазны грешного мира и т.д. Непосвященный видел в этом лишь поверхностную сторону — страсть, чувствен­ный восторг, посвященный — аллегорию небесного. Виднейшим поэтом-мистиком считается египтянин Ибн алъ-Фарид (1182-1235) .

О, этот лик, эта нежность овала! О, возврати мне хотя бы частицу

Как далека ты» а я недвижим. Жизни, которую ты отняла!

Если ты смерти моей пожелала, В душу сумела внезапно вонзиться

Дух мой упьется бессмертьем твоим. С лука бровей твоих взгляда стрела!

Дар красоты ее — высшее диво! Веки — как ножны, а взгляд ее — меч. Перевязь тонкая — лика стыдливость. Лезвие блещет, чтоб сердце рассечь.

Мускус волос ее, вкус сладковатый Утренних уст, поцелуя вино, Сердце, сравнимое с твердым булатом, -О, как пьянить ей влюбленных дано!

Слезы — бурлящие воды потока. Сколько влюбленных из дальних земель Шли, изнуренные жаждой жестокой, Чтобы увидеть твой лик, о газель!

Шли, чтоб погибнуть у скал в водопаде. Ты ж удалялась, за горы маня. Скрылась из глаз, поселилась в Багдаде, В стойбищах Сирии бросив меня.

О, как мне тягостно это изгнанье! Точно дожди, по каменьям шурша, В душу струятся твои обещанья, Но ведь не камень живая душа!

Белая лань, антилопа степная, Дай лицезреть мне твой образ святой! Счастием муки тебя заклинаю И унижений моих высотой.

Сердце великой тоски не избудет И никогда не погасит огня. Только печаль мою видели люди, Как к наслажденью ни звали меня.

Пусть говорят обо мне: «Он когда-то Силою был и бесстрашьем велик, Мог состязаться со львом у Ефрата, -Нынче же гнется, как слабый тростник.

Пламя любви его тело колышет, Все истончилось и высохло в нем. Только любовью одною он дышит, Входит в огонь и сгорает живьем.

Вечно без сна воспаленные вежды, Празднует мука свое торжество. Все лекаря потеряли надежду, Но безнадежность и лечит его.

Траур по юности сердце надело. Впалые щеки темны от тоски, Вот уж чалмой обвивается белой Ранняя проседь, ложась на виски.

Молча приникни к его изголовью

И над веленьем судьбы не злословь.

Если бывает убитый любовью, —

Вот он. Как смерть, всемогуща любовь!»

В Андалусии вплоть до X в. сочинялись традиционные для арабов-завоевателей касыды-панегирики. Начиная с XI в. в многочисленных литературных кружках при дворах андалусских правителей сложились новые жанры — застольные пес­ни, сатиры, пейзажная лирика, связанный с реконкистой плач-элегия по исчезнув­шим халифатам, куртуазная любовная лирика. Истинным шедевром андалусской поэзии стала газель, приобретшая куртуазный характер. В соответствии с требо­ваниями куртуазии верный возлюбленный воспевал красоту и благородство сво­ей дамы. Таковы стихи Ибн Зайду на (1003-1071), влюбленного в аль-Валладу, дочь омейядского халифа, талантливую поэтессу, в доме которой был известный далеко за пределами Кордовы литературный салон:

К нему с востока донеслось дыханье ветерка -И пробудилась память в нем и вспыхнула тоска, И слезы потекли из глаз, они текли ручьем: Тому, кто молод и влюблен, поплакать есть о чем. Есть от чего грустить всегда!

Ночь натянула тетиву, и стрелами невзгод Я прямо в сердце поражен — стрелок был метким тот! Посланец бед нанес удар недрогнувшей рукой… Пытаюсь в медленной звезде я обрести покой. Неспешный путник — та звезда…

О, как чудесен твой предел — идет там шумный пир, И гул веселых голосов звучит на целый мир, И ясен день, и ночь светла, и утренним дождем Покров твой мирный орошен, и все цветет на нем. Все, как и в прошлые года..

Благоухает базилик, и ветви, захмелев, Качаются от ветерка, как станы стройных дев.

Спокоен вид зеленых кущ, и птицы там поют… О благодетельная сень, дающая приют! Тот берег в памяти всегда…

О, как великолепен вид желанной аз-Захра -Где незабвенные сады и нежные ветра! Мне заменяла та краса и райскую красу… Пока живу, я этот рай в душе своей несу! Он не померкнет никогда!..

Представленная информация была полезной?
ДА
51.72%
НЕТ
48.28%
Проголосовало: 58

Но пусть внезапный мой уход не радует врагов: Недолго быть моей звезде в плену у облаков. Я стану соколом в гнезде и львом в лесу густом, Мечом, упрятанным в ножны, алмазом под замком… Друзьям не причиняя вреда…

Я вздохов не могу сдержать, печаль во мне давно. И я не радуюсь в часы, когда я пью вино . И если мне струна поет, не подпеваю я. Одна утеха у меня — лишь весточка твоя. Всегда желанная, всегда…

Необычайно изысканные пейзажные зарисовки встречаются у валенсийского поэта ИбнХафаджи (1058 -1139):

Как прекрасен виночерпий, тонкостанный, волоокий! Дань воздашь ему невольно, красоту его ценя.

Юноше любовный пламень смуглые румянит щеки. Дым кудрей, не расточаясь, мягко вьется у огня.

В чашу смотрит полумесяц. Ни копья ли наконечник От удара о кольчугу в битве выгнулся, звеня?

Туча с молнией на гребне — черный конь в попоне белой. Ветер северный поводья натянул, его гоня.

Рано солнце заблистало. Сплошь унизан жемчугами, Сад окрасился шафраном, празднуя начало дня.

Ветви шепчутся друг с другом, и не диво, если ветру Ненароком тайну сада выдаст листьев болтовня.

Особым жанром испано-арабской поэзии стал плач по городам, захваченным у арабов испанцами-христианами во время реконкисты. Примером может служить плач по Валенсии Абу-ль-Валид аль-Ваккаши (1017-1096):

О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа! На тебя, ненаглядную, бедствий обрушился град.

Если чудом спасешься теперь от превратностей рока, Подивится свидетель печалей твоих и утрат.

Не тебя ли Творец благодатью взыскал в изобилье? Не тебя ль Всемогущий избрал для щедрот и наград?

Стар и млад в Андалусии пели тебе словословья. Ты стояла веками, лаская и радуя взгляд.

Под напором врага величавые рушатся башни. Грудой камня становится кладка их стройных громад.

Помутнела прозрачная влага твоих водоемов. Кто от ила очистит каналов запущенных ряд?

За оградами — ветви сухие, а прежде оттуда Пахло свежей листвой и плодов долетал аромат.

Над округой твоей, что тебя госпожой величала, Вьется пламя пожаров, клубится удушливый чад.

Нет на свете лекарства — тебя исцелить от недуга. Я стою на распутье, сомненьем жестоким объят.

Уникальное явление культуры, зародившееся в эпоху Аббасидов на территории Ирана, — литература на языке фарси. Ее возникновение было связано с при ходом к власти иранской династии Саманидов (875-999), перенесшей столицу в Бухару, Эта династия добилась влияния на аристократические слои и народные массы благо­даря воскрешению древних иранских традиций, в том числе литера турных. Круп­нейшими литературными центрами стали Бухара и Самарканд в Средней Азии и Хорасан на северо-востоке Ирана.

Основоположником классической литературы на языке фарси был Абуль-Хасон Рудаки (860-941), прославлявший красавиц, вино и наслаждение благами жизни:

О, лик твой — море красоты, где множество щедрот, О, эти зубы — жемчуга и раковина — рот.

А брови черные — корабль, на лбу морщины — волны, И омут- подбородок твой, глаза — водоворот!

В философских стихах он высказывал мысль о взаимосвязи разумного прав­ления и радостей жизни:

Сегодня Бухара — Багдад: в ней столько смеха, ликований! Там, где эмир, там торжество, он гордо правит в Хорасане! Ты, кравчий, нам вино подай, ты, музыкант, ударь по струнам! Сегодня буду пить вино: настало время пирований! Есть райский сад, и есть вино, есть девушки — тюльпанов ярче, Лишь горя нет! А если есть — ищи его во вражьем стане!

Тема разума, который воспевался как венец, краса державного властелина, на­шла отражение в поэме Фирдоуси (ок. 940-1020 или 1030) «Шах-наме» («Книга о шахах»):

Он гонит от сердца унынье и страх, От разума счастье твое и беда.

Он за руку водит в обоих мирах. От разума прибыть твоя и нужда.

Он — око души . оглянися во мгле: Пусть разум твои направляет дела .

Без ока нерадостно жить на земле. Он душу твою не допустит до зла.

В героических преданиях о легендарных иранских царях постоянно говорится о справедливости и разумном правлении. Каждый раздел начинается с тронной речи нового правителя при вступлении его на престол и заканчивается предсмертным завещанием наследнику, содержащим призывы быть справедливым, заботиться о процветании страны и подданных.

Классическую поэзию на фарси X-XV вв. называют поэзией иранского Ренес­санса, так как главной ее темой стала самоценность личности, которая гениально сформулирована Омаром Хайямом (ок. 1048 — после 1122):

Конечно, цель всего творенья — мы, Источник знанья и прозренья — мы. Круг мироздания подобен перстню, Алмаз в том перстне, без сомненья, — мы.

Впрочем, Омар Хайям в некоторых произведениях представляет человека абсо­лютно лишенным свободной воли:

Мы — послушные куклы в руках у Творца! Это сказано мною не ради словца: Нас на сцену из мрака выводит Всевышний -И швыряет в сундук, доведя до конца.

Подобный взгляд на человека не противоречит, однако, высокойоценке личности:

Мы источник веселья — и скорби рудник. Мы вместилище скверны — и чистый родник. Человек — словно в зеркале мир — многолик. Он ничтожен — и он же при этом велик!

Неизбежность смерти вызывает у Хайяма религиозные сомнения:

Отчего всемогущий Творец наших тел Даровать нам бессмертия не захотел? Если мы совершенны — зачем умираем? Если несовершенны — то кто бракодел?

Поскольку все в мире преходяще:

Здесь владыки блистали в парче и в шелку, К ним гонцы подлетали на полном скаку. Где все это? В зубчатых развалинах башен Сиротливо кукушка кукует: «Ку-ку…» —

по мнению Хайяма, надо наслаждаться каждым мгновением земной жизни как дра­гоценным даром, который выше веры в Бога:

Луноликая! Чашу вина и греха Пей сегодня — на завтра надежда плоха. Завтра, глядя на землю, луна молодая Не отыщет ни славы моей, ни стиха.

Все философские рубай1 Омара Хайяма, несмотря на рационализм тем, прони­заны удивительной жизнерадостностью и свободомыслием .

Много лет размышлял я над жизнью земной. Непонятного нет для меня под луной. Мне известно, что мне ничего не известно! -Вот последний секрет из постигнутых мной.

Вслед за Омаром Хайямом подобных высот в стремлении все познать и объяснить в человеке достиг Низами Гянджеви (ок. 1141 — ок. 1 209), создавший знаменитую «Хамсе» («Пятерицу») — пять блистательных поэм: «Сокровищницатайн», «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц», «Искандер-наме», построенных как дополнение к старинным хроникам и преданиям, и множество лирических сти­хотворений. Поэмы посвящены главным образом темам любви («Хосров и Ши­рин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц») и разума («Сокровищница тайн», «Искандер-наме»). Все они отражают высокую гуманистическую цель — освобож­дение личности от оков материального соблазна за счет презрения к страстям и ду­шевного горения. Как сказано в одном из стихотворений поэта:

Скромен будь. Богатство, гордость, праздность брось в костер — сожги. Стяг властителя надменный, золотой шатер — сожги. Если хочешь быть свободным от боязни и страстей, Вздохом огненным единым весь докучный сор сожги!

1Рубай (четверостишие) — распространенная на Востоке форма лирической и философской поэзии.

В XIII в. нашествие войск Чингисхана на Среднюю Азию и Иран нанесло ущерб культуре, но поэзия не остановилась в своем развитии. Она стала нарочито услож­ненной, прециозной, стиль касыд рафинировался, стала нормой назира — творче­ское подражание широко известному оригиналу. Мистическая суфийская поэзия была по-прежнему популярна. Гениальным представителем философско-дидакти-ческого направления был Саади (между 1203 и 1210-1292), первым в мировой из­ящной словесности создавший само понятие «гуманизм» и выразивший его в пре­красной поэтической формуле:

Все племя Адамово — тело одно, Из праха единого сотворено,

Коль тела одна только ранена часть, То телу всему в трепетание впасть.

Над горем людским ты не плакал вовек, -Так скажут ли люди, что ты человек?

Саади первые полвека своей жизни прожил в странствиях и исканиях, а вто­рые- претворяя накопленный опыт в своих знаменитых поэмах «Гулистан» («Розо­вый сад») и «Бустан» («Плодовый сад»). В них он призывал к мужеству, упорству, труду, правде и вместе с тем, понимая, что обух монгольского ига плетью не пе­решибить, учил приспособленчеству и хитрости. Его стихи — удивительный сплав сатиры и дидактики, юношеского порыва и стариковской рассудительности, муд­рости и расчетливости:

Коль пристанища ты ждешь — не торопись, Старикам внимать ты слух свой приучи. По пескам лишь два прогона мчится конь, А верблюд бредет и в полдень и в ночи!

В литературе XIV в. возникла своеобразная «поэзия протеста» против монголь­ского гнета наследников Чингисхана и Тимура. Такая поэзия существовала в жанре газели с использованием суфийской символики и иносказания. Самым знаменитым поэтом этого времени является Хафиз (ок. 1325-1389 или 1390), в своих газелях то воспевающий вино и возлюбленную и сетующий на призрачность счастья, то би­чующий религиозные авторитеты и призывающий к духовному раскрепощению,

Хафизу близка идея любви как нетленной ценности:

Взгляни же премудрым оком на бурный, бегущий мир: Весь мир, все дела мирские, все смуты его — обман. Все зданья падут, разрушась, и травы на них взрастут, -Лишь зданье любви нетленно, на нем не взрастет бурьян.

Любовные переживания приобщают поэта к познанию человеческой судьбы:

Одиночество мое! Как уйти мне от тоски? Без тебя моя душа бьется, сжатая в тиски.

Что ты сделала со мной? Одержим я! Исступлен! Даже днем я вижу ночь. Впереди меня — ни зги.

О любимая моя! Снизойди ко мне: я слаб. Будем снова мы вдвоем и по-прежнему близки.

Но, увы, я не один! Сто соперников грозят: Сто весенних ветерков оплели твои виски.

Виночерпий! Подойди! Ороси пустынный дол! Белый тополь, поднимись! Осени мои пески!

Сердце бедное в крови от познания вещей… Дай хмельного! Без вина мысли горькие низки.

Черным циркулем судьбы круг начертан вкруг меня. В этом круге — точка я. Пешка шахматной доски.

Но донесся аромат приближенья твоего! Надо мной опять луна, нет и не было тоски…

В XV в. литературная жизнь в Самарканде и Бухаре восстановилась, а в Герате достигла высокого уровня. Там благодаря творческой дружбе Джами (1414-1492) и его покровителя и великого ученика Алишера Навои укрепилось взаимовлияние литературы фарси и староузбекской литературы. Джами воспевал высокие идеалы правдолюбия и человеколюбия, с горечью отмечая несовершенство человеческой природы:

От сребролюбца-хвастуна ты щедрости не жди, Хотя он милости сулит, — он просто врет безбожно. Увы, пословица гласит, что можно из дерьма Слепить лимон иль апельсин, но нюхать невозможно.

Свойственное Джами переплетение суфийского благочестия и вольнодумства получило отражение в «Книге мудрости Искандера», своеобразной социальной утопии, где он выразил вековечную мечту человечества о царстве свободы и спра­ведливости на земле. Это своеобразный наказ правителям, которые должны мудро управлять, отделяя зерна от плевел:

На золото, как скряга, не молись, Как язвы, скряжничества устыдись.

За добрый жизни дар — благодари, Зло — истреби и след его сотри.

Заветам мудрых сердце отвори, Пустых, бесцельных слов не говори.

Да не коснется ложь речей твоих, Да будет правда украшеньем их.

С прекрасными словами смысл большой Счастливо сочетай, как плоть с душой.

На жизнь людей и на дела сперва Гляди, — не на красивые слова.

Подобную кристальному ручью, Храни от загрязненья честь свою.

Но нет для сердца тяжести лютей, Чем зависть к доблестям других людей.

Не мучь безмерно душу каждый час Исканьем в мире власти и богатств.

Сил не жалей для славных дел мирских И, друг, тогда не бойся бурь морских.

Алишер Навои (1441 -1501) — создатель назиру — поэтический «ответ» на «Пяте-рицу» Низами. Его поэмы проникнуты высокими идеями гуманизма, любовью к ближнему и глубокой веротерпимостью:

Поймите, люди всей земли: вражда — плохое дело, Живите в дружбе меж собой — нет лучшего удела.


Поделиться статьей
Автор статьи
Анастасия
Анастасия
Задать вопрос
Эксперт
Представленная информация была полезной?
ДА
51.72%
НЕТ
48.28%
Проголосовало: 58

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Информационный блок

Поделиться статьей

Поделиться статьейОрганизация первичной медико-санитарной помощи населению. ПЕРВИЧНАЯ МЕДИКО-САНИТАРНАЯ помощь является основным, доступным и бесплатным для каждого гражданина видом медицинского обслуживания


Поделиться статьей

Средневековое государство в Византии

Поделиться статьей

Поделиться статьейГлава 19. Византийское государство оформилось в результате отделения восточной части Римской империи в конце IV в. н.э. Оно просуществовало


Поделиться статьей

Об историческом прогрессе

Поделиться статьей

Поделиться статьейИдея прогресса На протяжении почти всей истории развития философской мысли в ряду с другими фундаментальными идеями существенное место занимала


Поделиться статьей

Недостаточность аортального клапана

Поделиться статьей

Поделиться статьейЭтиология. Ревматическая лихорадка. Инфекционный эндокардит. Сифилис. Атеросклероз. Системная красная волчанка. Ревматоидный артрит. Пролапс. Травма. Нарушения гемодинамики. Во время диастолы


Поделиться статьей

ЕГО ВЫ УЗНАЕТЕ ЛЕГКО

Поделиться статьей

Поделиться статьейКАК РАСПОЗНАТЬ АНАЛЬНИКА? Думаю, что процесс распознания уже начался при описании характера анального эротика. Вспомнился кто-то из родственников, знакомых,


Поделиться статьей

Социализированность и воспитанность.

Поделиться статьей

Поделиться статьейВ течение последних десяти лет в педагогике и других социальных науках широко обсуждается вопрос о соотношении понятий «социализация» и


Поделиться статьей

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка
на расчет