X-PDF

Дистанционные курсы для педагогов

Поделиться статьей

 

Муниципальное бюджетное общеобразовательноеучреждение «Симферопольская академическая гимназия»

 

Секция: «Иностранныйязык»

Базовая дисциплина: французский язык

 

 

Работу выполнили:

 Зарединова Диляра,

ученица 9-Б класса

 муниципального бюджетного        

 общеобразовательного  

 учреждения «Симферопольская академическая гимназия» муниципального образования городской округ Симферополь

 

Научный руководитель:

Кривоносова Александра Михайловна учитель французского языка муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Симферопольская академическая гимназия» муниципального образования городской округ Симферополь

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

г.  Симферополь – 2021

 

 

Содержание

 

Введение……………………………………………………с. 3-4

 

Глава 1.Возникновение фамилий…………………………с. 5-6

 

Глава 2. Этимология русских фамилий…………………..с. 7-9

 

Глава 3.Этимология французских фамилий……………с. 10-15

 

Заключение………………………………………………с. 16-20

 

Список использованных источников…………………..с. 21-22

 

Приложение………………………………………………с. 23-25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Изучая французский язык, мызнакомимся и с французскими фамилиями. Возникают вопросы: почему авторы выбралиименно эти фамилии? Являются ли эти фамилии распространёнными? Можно ли их «перевести»,определить их значение как у русских фамилий? Эти вопросы и повлияли на выбортемы исследования.

Какуказывает С. Л. Онхас , при изучении и преподавании иностранного языка, вчастности французского, на многочисленные имена собственные, встречающиеся втекстах, обычно не обращают внимания. Мы привыкаем к мысли о том, что,например, во фразе Monsieur Pierre Dupont travaille dans une usineглавное – это слова travailler, usine, dans,которые «несут информацию». А о словах Pierre и Dupont намдостаточно знать, что первое – мужское имя, а второе – фамилия.

Актуальность исследования.  Именасобственные, в частности фамилии, живут в языке своей особенной жизнью. Они тожепередают информацию, только особого рода. Она связана с традициями, историей,культурой народа, с реалиями его современной жизни. В этом и состоит актуальностьисследования.

Цель работы: изучив этимологию французских ирусских фамилий, сравнить пути их образования.

Была выдвинута гипотеза,что образование французских фамилий шло практически теми же путями, что и врусском языке. В соответствии с целью и гипотезой исследования были поставленыследующие задачи:

–изучить возникновение французских и русских фамилий и их этимологию;

– выбратьиз учебников французские фамилии и проанализировать выборку;

– составитьсводную таблицу, показывающую сходство и различие в происхождении французских ирусских фамилий.

Материалом для исследования послужили распространённыефранцузские и русские фамилии, а также фамилии в учебниках по французскомуязыку для школьников, изучающих  французский язык.

Происхождение русских фамилийрассматривается во многих книгах, есть и сайты, позволяющие узнать этимологиюразличных фамилий. Что касается французских фамилий, ценной находкой сталистатьи С. Л. Онхас в журнале «Иностранные языки в школе» и материалы французскойэнциклопедии. Использовались также материалы французских сайтов.

Практическая значимостьисследования состоитв том, что изучение фамилий позволяет узнать и запомнить новые слова, получитьинформацию о владельце фамилии, сделать процесс изучения языка увлекательным.Материал работы может быть полезен и французам, изучающим русский язык.

 

 

 

 


Глава 1. Возникновениефамилий

 

Слово «фамилия» происходит отлатинского familia – семья. В русском языке об этом напоминают выражения«фамильное сходство», «фамильные драгоценности». Ещё в прошлом веке говорили не«фамилия», а «фамильное прозвание».  Само слово «фамилия» ввёл в русский язык ПётрI, в годы правления которого велись переписи городского населения.

Изучение фамилийценно для науки. Оно позволяет полнее представить исторические событияпоследних столетий, а также историю науки, литературы, искусства. Изучаетфамилии особая наука – антропонимика. Вместе с антропонимами все именасобственные (топонимы – географические названия, этнонимы – названия народов идр.) с изучающими их отраслями науки составляют ономастику.

Появление и распространениефамилий было сложным и длительным процессом, который зависел прежде всего отстепени социально-экономического развития общества.

В России княжеские, а за нимии боярские фамилии возникали с XIV до середины XVI века, помещичьиформировались в XVI – XVII веках; фамилии же горожан, за исключением именитогокупечества, ещё не установились окончательно и в начале XIX века. Даже фамилиидуховенства были созданы только в XVIII и первой половине XIX века, аподавляющее большинство крепостных крестьян до середины XIX века ещё не имелифамилий. Крестьяне получили свои первые фамилии после отмены крепостного правав 1861 году. Наследственные же фамилии для всего населения окончательноутвердились лишь с введением паспортной системы в 1932 году.

Фамилии возникали сначала уфеодалов, так как существовало наследственное землевладение. Оно и привело кпоявлению наследственных имён, то есть фамилий. Бо́льшая часть княжеских и боярскихфамилий указывала на земли, которые принадлежали феодалу, или на местность,откуда он был родом. Так, в основу фамилии боярина Шуйского легло название рекии города Шуя. Однако у большинства людей фамилии не было. Называя друг друга,наши предки пользовались прозвищами и отчествами: «Иван Микитин сын, а прозвищеменщик»; «Онтон Микифоров сын, а прозвище ждан» и т. д. Из этих отчеств ипрозвищ образовывались разнообразные фамилии, переходившие от поколения кпоколению.

Во Франции с XII века (иногда раньше в некоторыхкартуляриях – сборниках копий грамот и описей в Западной Европе) у каждогочеловека два имени, второе – достаточно ясное для эффективной дифференциации.Однако почти у половины людей недостаточно воображения, и они довольствуютсятем, что в качестве второго имени дают ребёнку имя отца. Использовались итопонимы (место рождения, проживания или работы), прозвища. Аристократыдобавляют перед фамилией de (де). Все эти фамилии стали официальными в XVI веке по указу 1539 г., согласнокоторому ведение приходских книг записей стали во Франции обязательными. Это непомешало фамилиям продолжать изменять написание по воле заявителей, кюре, а позже– секретарей мэрии.


Глава 2. Этимология русских фамилий

 

1. Большинство русскихфамилий образованы из отчеств, поэтому многие фамилии несут в своём составехристианские или древнерусские имена: Петров («Петров сын, сын Петра»), Васильев,Егоров, Иванов, Тарасов, Тихонов и др.

2. По фамилиям легко восстановитьобозначения жителей определенных мест: Астраханцев, Москвин, Рязанов, Сибиряков, Смолянинов (жительАстрахани, Москвы, Рязани, Смоленска); Донской, Онегин, Печорин (с Дона,Онеги, Печоры – по названиям рек). Фамилииобразуются и от этнонимов: Литвинов,Мордовцев, Грузинский, Французов.

3. По фамилии можноопределить, чем занимались предки человека: Гончаров, Кузнецов, Мельников,Пивоваров, Плотников, Ткачёв. Фамилии напоминают и обисчезнувших профессиях: Кожемякин, Коновалов, Пономарёв. История труда ибыта оставила след в фамилиях, лексические основы которых означали социальныеотношения: Батраков, Князев.

4. Есть фамилии, образованные отназваний церквей и церковных праздников, должностей и чинов церкви: Богоявленский,Рождественский, Успенский; Монахов, Попов.

5. Многие русские фамилииобразованы от прозвищ или мирских имён. В прозвище мог быть метко подмеченвнешний облик человека, его характер или привычки:

а) отцвета волос и кожи, названия частей тела, прозвищ: Белов, Краснов, Чернов;Бородин,Губин, Носов, Рукин, Усов, Ухов, Шеин; Горбунов, Шишкин;

б) от названий растений: Верба,Дубов, Репин, Ромашин, Соснин; Грибов, Боровиков, Ягода, Калинин, Малинин

в) отназваний животных: Быков, Волков, Заяц/Зайцев, Лосев, Лисица,Медведев; Ершов, Щукин; Воробьёв, Галкин, Голубев, Гусев, Журавлёв, Куликов, Орлов,Петухов, Соловей/Соловьёв, Чайка; Комаров, Мухин.

г) часть фамилийсвязана с предметами быта: Кошелев, Лаптев, Лоза, ШубинМаслов, Пирогов, Сбитнев, Сметанин

д) есть фамилии, связанные с обычаями и обрядами, оберегами: Ряженых,Находкин (Находка), Некрасов

е) немного фамилий, связанных с родственными отношениями: Бабушкин,Тёщин; календарём и погодой: Ветров, Солнцев, Жаров, Зимин,Мартов, Морозов, Субботин.

Орфография фамилии показывает,для какой области страны она характерна.

Фамилии на -ич,-ович(-евич)характерны для западных областей, граничивших с белорусскими и польскими территориями. Суффиксыэти, как и русские суффиксы -ов, -ев,свидетельствуют о том, что именуемые данной фамилией лица являются потомкамичеловека, имя или прозвище которого лежит в основе фамилии. Так, фамилии Евич, Женич говорят о том, что их носители– потомки лиц, именовавшихся Ева, Женя; фамилии Станюкович,Красулевич носят потомки лиц по прозвищу Станюк, Красуля.Этим суффиксам в  южнорусских  областях,  граничащих  с  Украиной,  соответствует суффикс

енко: Головченко,Потапенко, Бондаренко – потомки лиц, прозывавшихся Головко,Потап, Бондарь. Фамилии типа Белых, Седыхограниченно встречались в южнорусских и северорусских районах, но большераспространились на Урале и в Сибири, куда в XVII-XVIII веках переселилисьзначительные группы населения из указанных мест.

Самуюмногочисленную группу составляют фамилии, имеющие суффиксы

-ов (-ев),-ин(-ын),-ский(-цкий),-ской(-цкой).Эти фамилии можно назвать стандартными: Иванов,Глаголев, Ванин, Пшеницын, Покровский, Трубецкой.

От русских слов образованыдворянские фамилии типа Дурново, Хитрово, Сухово (с ударением напоследнем слове), и фамилии на -аго: Чернаго, Живаго.

Многие дворяне в России былипо своему происхождению нерусскими. «Обрусевая», они сохраняли лишь иноязычнуюоснову своей фамилии: Кантемир, Куракин – из тюркского, Ханыков –из адыгейского; Венцель, Винтер – немецкого. Но иноязычныефамилии нередки в чисто русских семьях, например, тюркские по происхождению: Аксаков,Карамзин, МамаевКравцов, МирошниковБоратынский,Малиновский, Милютин, Скуратов, ЦиолковскийФонвизин,Фурманов.

Носители французских фамилий в основном происходят от французскихэмигрантов времён революции 1789 г. или от пленных солдат наполеоновской армии,оставшихся в России. Позднее к их числу прибавились учителя французского языкаи танцев, модистки, рестораторы, виноторговцы и другие поставщики товаров иуслуг для высших сословий. Фамилия Лагранж (Lagrang/Lagranj/Lagranz/Lagranzh) –от grange (зерносклад); известныеобладатели фамилии: Жозеф Луи Лагранж – французскийматематик и механик, член Парижской АН; Шарль Лагранж – французскийполитический деятель, мелкобуржуазный демократ.

От французскихслов образовались фамилии, которые были, по-видимому, даны в барских семьях детям отнеофициальных браков: Шеров (от «сhеr» – дорогой), Амантов (от «amant»– любимый), Урсов (от «ours» – медведь).

Этимологию трудно объяснить,если не знать, какому языку принадлежит фамилия, а это не всегда можно определить.Однако трудности связаны и с искажениями. Близость гласных е — и спуталафамилии Вишняков и Вешняков, у которых совершенно разноепроисхождение: вишняк – «вишнёвые заросли», вешняк в Беломорье –«рыбак, уходящий весной в море на промысел».

Особенно коварна обманчиваяпростота. Первоначальное значение фамилии Зайцев –«Зайцев сын»: имя «Заяц» было частым до конца XVII века, старинное заятизначит «прыгать, скакать».

Даже вскрывоснову фамилии, что не всегда возможно, мы можем не узнать её значения. Ведь Кузнецовне означает кузнеца, а выражает какое-то отношение называемого к кузнецу: «сынкузнеца», «работник кузнеца». Смирнов – от команды «Смирно!» или отимени Смирной (тихий, смирный). Фамилия Демулин может быть связана с фамилиейфламандца Шарля Демулена (Charles Demoulins). Демулен дословно«из Мулена». Но нельзя исключать связь с именем Дементий, Демьян через формуДемуля.

 

Глава 3. Этимологияфранцузских фамилий

 

1. Многие фамилии произошли от индивидуальных имён,мужских: Bernard, Laurent, Martin (Martineau/Martinot/Martinon…), Michel, Robert, Richard, Simon (наиболееупотребительные), André, Benoit, Clair, Dominique, Paul, Pierre, VincentBerthe, Blanche, Rose и др. Martinсамая распространённая фамилия. Lamartine указываетна то, что предком человека был некто по имени Martin: la Martine былопрозвищем жены или вдовы Мартена.  Фамилия Robespierre (Робеспьер) образовалась отслияния «Robert» и «Pierre».

2. Широкораспространены фамилии от названий местности:

а) страны, провинции, города, деревни, откуда человек родом(топонимы и этнонимы): Langlais/Langlois/Aragon(англичанин), Lespagnol/Pagnol(испанец); France (Франция),Bourguignon (бургундец),Dauvergne (изОверни), Lenormand(нормандец), Lyonnais/Lelyonnais(лионец), Paris/Parisse/Pariseau/Parisy, SaintExupéry/SaintUpéry/Sentubéry/SaintExupérit/SaintSupéry (Часто встречается в ВерхнихПиренеях – HautesPyrénées. SaintSupéry и SaintExupéryкоммуны, названные в честь святого поимени Exupère – двух мучеников и епископа Тулузы.);

б) место, вблизи которого живут, работают, где находитсясобственность, а также дом, его положение в городе, состояние: Delatour (от «tour» –башня), Delarue (от «rue» –улица), Demont/Montagne (от «mont» –гора), Dubois (от «bois» –лес, роща), Dupont (от«pont» – мост), Fontaine (фонтан),Laforêt (от«forêt» –лес); Casanova (= la maison neuve – новый дом), Dumas/Delmas (от «mas» – сельский дом на юге Франции);

3. Отобозначений профессий и ремёсел, званий: Boucher(мясник), Lemercier (продавецгалантереи), Meunier (мельник), Mitterrand (развесчик зерна), Parmentier (портной), Peugeot (продавец смолы); Noble/Lenoble/Noblet (благородный, дворянин).

4.Здесь также немало прозвищ:

а) внешность человека, тело, в том числе клички:

– цвет волос: Blanc/Leblanc(белый, седой), Leblond/Lablond/Blondin (светловолосый), Brun/Lebrun(темноволосый), Legris/Grisel/Griset… (серый, седодовласый), Lenoir/Noiret(чёрный, черноволосый), Roux/Leroux (рыжий);

–рост, вес: Grand/Legrand (большой, высокий), Petit (низкорослый),Gros (полный), Gras (тучный), Léger (лёгкий), Fort (сильный); Bossu(горбун), Louchard (косоглазый), Pruneau(чернослив);

– части тела: Cheveux (волосы), Nez (нос), Oreille(ухо), Yeux (глаза), Dents (зубы), Coeur (сердце), Ventre (живот),Bras (рука), Main (кисть руки), Jambes (ноги), Doigt(палец);

б)черты характера: Bon/Lebon/Labonne (добрый), Ledoux (нежный), Mauduit (невоспитанный), Mauvoisin (плохой сосед);

в) названия деревьев: Launay/Delaunay/Verne (от «auln/aune» –ольха), Castagne (от«châtaignier» –каштан), Chesnier/Delcassé (от«chêne» –дуб), Nogaret (от «noyer» –орех), Dupin (от «pin» –сосна);

г) названия животных: Lachèvre (от«chèvre» –коза), Leboeuf (от «boeuf» –бык), Lechat (от «chat» –кот), Lelièvre (от«lièvre» –заяц); Colomb/Colon/Colombeau (отстаро-французского «colomb» –голубь), Merle/Lemerle(дрозд), Rossignol/Roussigneux(соловей); Poisson (рыба);

д) семейный круг: Lepouzé,Lemarié (от«épousé», «marié» – женившийся,вышедшая замуж), Lenfant/Lenfantin (от«enfant» – ребёнок), Garçon/Garcin (от«garçon» –мальчик), Lafille (от «fille» –девочка, дочь), Cadet(младший), Laîné/Lainez/Laisné (от«aîné» –старший), Frère/Lefrère/Frérot (от«frère» –брат), Jumeau/Jumel/Gémeau/Gimel(близнец), Cousin/Cuzin/Cousinet(кузен), Neuveu/Leneuveu(племянник); Рremier(первый, первенец), Second(второй), Cinquet/Quentin(пятый);

е) время:

–времена года: Printemps (Весна), Chautemps (тёплое время), Hivert/Hyver/Yver/Hivernaud/Hivernat (зима);

–месяцы: Janvier/Jener/Januel (январь), Mars/Martial (март), Avril/Davril (апрель), Mai/May/Dumay (май), Juin/Juny (июнь), Juillet (июль), Daoust/Daout/Davoust (август), остальные очень редко;

– дни недели: Jeudi/Jeudy/Dijoux/Dijous/Dijour(четверг, день), Samedi(суббота), Dejour (ночной), Denuit(дневной);

ж) от слов, связанных с религией: Chretiennot/Christin/Cretin (oт «chretien» –(христианин); Tiphaine (отпраздника «Epifanie» – Богоявление), Carême (пост),Toussaint (праздниквсех святых);

з) предметы быта, продукты питания: Bonnet (колпак),Botte/Bottin(сапог), Laporte (от«porte» – дверь), Pain/Panet(хлеб).

Знаниехарактерных особенностей фамилий помогает во многих случаях установить, откудачеловек родом. Фамилии, начинающиеся на Le- (La-, Les-), а также на De-, Du-, Del-, Dela-, Des-, особеннотипичны для Нормандии и Северной Франции (В Средние века часто использовалисьпрефиксы A-, Ala- и Au-: Alarose – дети Розы).Множество фамилий Бургундии, Франш-Конте и Лотарингии оканчиваются на суффикс ot(Amyot, Brunot), вто время как суффиксы —eau,-uc, —icхарактерны для Запада Франции (Пуату).

Le,la, de могут появляться и исчезать: Croix, Lacroix, Delacroix, deLa Croix. (Артикль пишется с прописной буквы, если ему не предшествует имя + de: les fables de La Fontaine– Jean de la Fontaine. Если фамилия начинается с артикля le, и с le – составной частью фамилии, тослияния предлога с артиклем нет: les tableaux de Le Nain, la musique de Legrand (картины Ленена, музыка Леграна).

Некоторые фамилииобразовались от слияния слов: Beaulieu (прекрасное место), Lebeaupin (красивая сосна) (В русском языке: Краснослободцев(от названия «Красная Слобода»), Чернобровцев (от «чернобровый»).

Значительноотличаются друг от друга фамилии Северной и Южной Франции, восходящие к одномуи тому же первоначальному корню. Здесь отражаются различия между langue doïl(лангдойль, язык северных регионов Франции), который лёг в основу французскоголитературного языка, и langue d’oc (провансальскийязык). Так, фамилии Bois (Dubois), Chaussée, Dupré, Roy, типичныедля Севера Франции, на Юге будут иметь следующие соответствия: Bosc (Dubosc), Caussade, Delprat, Rey.

Иногдапроисхождение фамилии помогает установить её орфография. Например, написание Renault характерно для района среднейЛуары, Renaut – дляСевера, Renaud – дляПарижа. Впрочем, и при этом следует быть осторожным. Французы из Бретани,фамилии которых оканчиваются на и s, ижители Севера, с фамилиями на ez (Longo, Bouchez), ошибочносчитают своими предками испанцев. Однако их сходство с настоящими испанскимифамилиями Delgado, Martinezчисто случайное. Например, Bouchez в других районах Франции можетписаться Boucher, Bouchet или Bouché.

Многиефранцузы носят фамилии иностранного происхождения. Так, фамилия Эмиля Золя (Zola)– итальянская (от «zolla» комземли). Отец знаменитого писателя был иммигрантом из Италии.Много во Франции типично немецких фамилий из Эльзаса и Лотарингии: Becker (пекарь), Klein (маленький),Neumann (новичок), Wolf (волк), атакже фламандских: Depriester (священник).  Eiffel прозвище, существовавшеес начала XVIII века и отсылающее к Eifel (лесной массив) вГермании. Настоящая фамилия семьи – Boenickhausen/Bonickausen – топоним,соответствующий коммуне в Северной Вестфалии. Picasso –испанская фамилия, которая происходит от старо-французского «picasse» (pic) –мотыга, кирка.

Невсегда первоначальный смысл фамилий прозрачен. Например, фамилия Delors лишьслучайно созвучна сочетанию de l’or (золото).В действительности она связана с обозначением места: del’hort («hort» сад,огород).

Следуетс осторожностью относиться и к фамилиям, которые будто бы указывают напроисхождение предков данного лица. Иногда это может быть верным, например, Lebelge – человек родом из Бельгии.Но чаще всего здесь легко ошибиться. Так, большая распространённость фамилий Langlois (от старо-французского lAnglois)и Lallemand(от lAllemand) говорито том, что вряд ли предками их носителей были настоящие англичане и немцы. Вданном случае мы имеем дело с прозвищами.

Аналогичнымобразом фамилии Levêque (от l’évêque), Comte/Lecomte, Duc/Leduc, Roy/Leroy/Duroy, Lempereur вовсене указывают на происхождение человека от епископа, графа, герцога, короля,императора. Например, Levêque моглобыть прозвищем крестьянина, работавшего на землях епископа.

«Образ»имени или фамилии во многом зависит от того, как люди понимают ихпервоначальный смысл.

Так,в судьбе Шарля де Голля (Charles de Gaulle) одной из крупнейших фигур французской истории XX века – несомненную рольсыграло созвучие его фамилии de Gaulle сдревним названием Франции – la Gaule (Галлия).С юности де Голль верил в своё предназначение, в то, что егожизнь связана со служением Франции. Однако в действительности фамилия предковгенерала не имеет ничего общего с именем древней Галлии. Род де Голлейпроисходит из Фландрии, по-фламандски эта фамилия звучала Vande Walle, чтоозначало примерно «живущий у крепостной стены (у вала)». Иногда встречаютсяфранцузы с похожей фамилией – Gaule или Gaulle, но ихфамилия чаще всего иного происхождения: она связана со словом gaule (шест,удилище). Так могли называть человека, торговавшего шестами, иливысокого и худого (как жердь) человека.

Имена собственные постоянно обыгрываются, переосмысливаются, переделываютсяговорящими, а также писателями, журналистами, политиками.

Например, для француза Dupont непросто «какая-то» фамилия. Это типичная французская фамилия (подобная русской Иванов,Петров, Сидоров). Крометого, Dupont – это символ «среднего» француза.Карикатуристы изображают его иногда в шутку в виде «супермена» по фамилии SuperDupont снепременными атрибутами: беретом, длинным батоном (baguette)под мышкой и сыром (иногда и бутылкой красного вина вкармане).

Duchâteau символизирует«среднестатистическую» богатую семью (эта фамилия звучит аристократически, ведьchâteau —замок; дворец; господский дом – ассоциируется с богатством,знатностью), a Durandобычную семью с небольшим доходом.

Вот очень характерный для французского языкового сознания случайосмысления имени времён Великой французской революции. К суду революционноготрибунала был привлечен некто де Сен-Сир (de SaintCyr), укоторого председатель спросил о его имени и фамилии.

Моя фамилия де Сен-Сир, – ответил подсудимый.

– Нет более дворянства, – возразилпредседатель (аристократическая частица deперед фамилиями дворян была отменена).

– В таком случае, значит, я Сен-Сир.

– Прошло время суеверия исвятошества, – нет более святых (saint святой).

– Так я просто – Сир.

– Королевство со всеми его титуламипало навсегда, – последовал опять ответ (Суr звучиткак Sire –обращение к королю).

Тогда в голову подсудимого приходит блестящая мысль:

– В таком случае, – воскликнул он,– у меня вовсе нет фамилии, и я неподлежу закону. Я не что иное, как отвлеченность – абстракция. Вы не найдётезакона, карающего отвлеченную идею.

Трибунал признал подсудимого невиновным и вынес следующийприговор: «Гражданину Абстракции предлагается на будущее время избрать себереспубликанское имя, если он не желает навлекать на себя дальнейшихподозрений».


Заключение

 

Изучение этимологии русских ифранцузских фамилий, классификаций фамилий по их происхождению, то есть ихотнесённость к определённым группам лексических полей, давших им основы, атакже проведённый сопоставительный анализ путей образования французских ирусских фамилий, позволили прийти к следующим выводам:

1. Французские фамилии сталипоявляться и регистрироваться раньше русских.

2. Орфографическиеособенности фамилий связаны с разными регионами страны. В обоих языках есть фамилии иностранногопроисхождения, некоторые русские фамилии образованы от французских слов.

3. И французские, и русскиефамилии образовались от имён, прозвищ, места жительства и т. д., от однойосновы могло образоваться несколько фамилий.  (Таблица 1). Самые распространённыефранцузские фамилии образованы от мужских имён и прозвищ, меньше от профессий иместа жительства; русские – от имён и прозвищ, меньше от профессий (Таблицы2 и 3). Следует отметить, что во французском языке больше фамилий,связанных с характером человека, родственными отношениями, календарём, а врусском – с флорой (грибы, ягоды) и фауной (птицы, рыбы, насекомые).

4. Анализ выборки фамилий изучебников французского языка (Таблица 4) показывает, что и во французском,и в российском учебнике довольно большое количество фамилий (50 и 68).Представлены как самые популярные фамилии (однако их число не доходит даже до10), так и не распространённые. В российском учебнике фамилий больше (за счётфамилий авторов произведений), но во французском есть упражнения с фамилиями.Показано, что возможна путаница имени и фамилии, образованной от имени, так каксобственные имена не изменяются. В русском языке: Иван Петров – Пётр Иванов,во французском: Bertrand MichelMichel Bertrand, так сказать, Иван Петр – ПётрИван. Поэтому нужно знать, что фамилия на первом месте – в официальныхдокументах, а при знакомстве называют сначала имя, затем фамилию.

Фамилия – слово,и как слово оно составляет неотъемлемую часть языка и подчиняется его законам.Это слово начинает жить собственной, независимой от слова-предка жизнью, можети полностью утратить с ним связь. Поэтому нелегко бывает раскрыть этимологиюфамилии, то есть выяснить её происхождение, найти то слово, от которого онапроизошла, понять способы и средства, какими она образована. Те свойства,которые делают фамилию ценным научным источником, как раз и создают немалыетрудности для её изучения. Фамилия не возникала из ничего. Анализ каждойфамилии – научная задача, нелёгкая, трудоёмкая и не всегда решаемая. Занятиефамилиями – не для любителей, но любительский интерес может перерасти внаучный.

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Списокиспользованных источников

 

1.    БереговскаяЭ.М. Синяя птица: учеб. фр. яз. для 5 кл. общеобразоват. учреждений. – М.: Просвещение,2005. – 224 с.

2.    ВведенскаяЛ.А. Колесников Н.П. От собственных имён к нарицательным: Кн. для учащихся ст.классов сред. шк. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1989. – 143 с.

3.    Гак В.Г.,Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Фр. яз: Учеб. пособие. – М.: Изд-воЛКИ, 2007.– 464 с.

4.    ГорбаневскийМ.В. Иван да Марья. Учебное издание. – М.: Русский язык, 1987. – 256 с.

5.    Никонов В. А. Словарь русских фамилий. / Сост. Е. Л.Крушельницкий; Предисл. Р. Ш. Джарылгасиновой. – М.: Школа-Пресс, 1993. – 224с. // slovari.yandex.ru/dict/nikonov/967803.

6.    Онхас С.Л. О французских именах // Иностранные языки вшколе. – 1991. – № 5. – С. 43 – 48.

7.     ОнхасС.Л. Французские имена: магия имени //Иностранные языки в школе. – 1991. – № 6. – С. 52 – 55.

8.    СусловаА.В., Суперанская А.В. О русских именах. – Л.: Лениздат, 1991 // www.gramma.ru/SPR/?id=2.2

9.    ФедосюкЮ.А. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь.– М.: Детскаялитература, 1972. – 224 с.

10. Blanc J., Cartier J.-M.,Lederlin P. Declic 1. – CLE International/SEJER – 2004.

11. Merveilles et secrets de lalangue française. – Paris, 2000.

12. www.analizfamilii.ru/lname.php?pham=%CB%E0%E3%F0%E0%ED%E6

13. www.luck.ru/fam/fam.php?ID=3476&w=%C4%E5%EC%F3%EB%E8%ED&s=%E4%2A

14. www.nom-famille.com/

15. www.ongeo.ru/article/proishojdenie-familii/

16. www.rg.ru/2007/06/15/super-familii.html

17. dic.academic.ru/dic.nsf/bse/164634/%D0%9B%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B6

18. jeantosti.com/noms/generalites.htm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Приложение

Таблица 1.Происхождение французских и русских фамилий

 

Лексическое поле (слова, давшие основу фамилии)

Французские фамилии

Русские фамилии

(соответствия или аналоги)

1. Мужские и

    женские имена

Michel (Мишель), Pierre (Пьер);

Berthe (Берта), Blanche (Бланш)

Михайлов, Петров;

Евич (от «Ева»)

2. Профессии,

    звания

Meunier (Мёнье)

Roy (Руа)

Мельник/Мельников

Королёв

3. Топонимы, этно-

    нимы, названия

    местности

France (Франс)

Pariseau (Паризо)

Langlais (Лангле – англичанин)

Dubois (Дюбуа)

Французов

Москвин

Литвинов

Рощин

4. Прозвища

а) внешний вид

    (в т. ч. цвета)

Blanc/Leblanc (Блан/Леблан)

Legrand (Легран)

Bossu (Боссю)

Oreille (Орей)

Белов/Белых/Беленький

Большов

Горбунов

Ухов

б) характер

Ledoux (Леду – нежный)

Крутой

в) растения

Launay/Verne (Лоне/Верн)

Dupin (Дюпен)

Ольхов

Соснин

г) животные

Leboeuf (Лебёф)

Lelièvre (Лельевр)

Представленная информация была полезной?
ДА
59.43%
НЕТ
40.57%
Проголосовало: 1166

Rossignol (Россиноль)

Poisson (Пуассон)

Быков

Зайцев

Соловей/Соловьёв

Рыбин

д) родственные отношения, числа

Neuveu (Невё)

Quentin (Кантен – пятый)

Племянников

Третьяков

е) календарь,

    погода

Martial (Марсьяль)

Samedi (Самди)

Hivert (Ивер)

Chautemps (Шотам – тёплое время)

Мартов

Субботин

Зимин

Теплов

ж) от слов,

     связанных

     с религией

Carême (Карем – пост)

Рождественский

з) предметы быта,

    продукты питания

Bonnet (Бонне)

Pain (Пэн – хлеб)

Колпаков

Блинов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица 2. Распространённыерусские фамилии  

 

1.            Иванов

2.            Смирнов

3.            Кузнецов

4.            Попов

5.            Васильев

6.            Петров

7.            Соколов

8.            Михайлов

9.            Новиков

10.        Федоров

11.        Морозов

12.        Волков

13.        Алексеев

14.        Лебедев

15.        Семенов

16.        Егоров

17.        Павлов

18.        Козлов

19.        Степанов

20.        Николаев

21.        Орлов

22.        Андреев

23.        Макаров

24.        Никитин

25.        Захаров

26.        Зайцев

27.        Соловьев

28.        Борисов

29.        Яковлев

30.        Григорьев

31.        Романов

32.        Воробьев

33.        Сергеев

34.        Кузьмин

35.        Фролов

36.        Александров

37.        Дмитриев

38.        Королев

39.        Гусев

40.        Киселев

41.        Ильин

42.        Максимов

43.        Поляков

44.        Сорокин

45.        Виноградов

46.        Ковалев

47.        Белов

48.        Медведев

49.        Антонов

50.        Тарасов

 

 

Примечание. По информации с сайтаwww.ongeo.ru/article/proishojdenie-familii/, фамилии Иванов, Петров,Сидоров не являются самыми распространёнными. Тройкасамых распространенных фамилий в России выглядит так: Смирнов,Иванов.Кузнецов. Заними следуют: Соколов, Попов,Лебедев, Козлов, Новиков, Морозов, Соловьёв. Фамилия Петровнаходится лишь на 11-м месте, а Сидоров – на 66-м. В первую двадцаткувходят также: Волков, Васильев, Зайцев, Павлов, Семёнов, Голубев, Виноградов,Богданов, Воробьев.

 

 


Таблица 3. Распространённыефранцузские фамилии

 

1.       Martin

2.       Bernard

3.       Thomas

4.       Dubois

5.       Durand

6.       Robert

7.       Moreau

8.       Petit

9.       Simon

10.   Michel

11.   Leroy

12.   Laurent

13.   Lefebvre

14.   Bertrand

15.   Roux

16.   David

17.   Garnier

18.   Legrand

19.   Garcia

20.   Bonnet

21.   Lambert

22.   Girard

23.   Morel

24.   André

25.   Dupont

26.   Guerin

27.   Fournier

28.   Lefevre

29.   Rousseau

30.   François

31.   Fontaine

32.   Mercier

33.   Roussel

34.   Boyer

35.   Blanc

36.   Henry

37.   Chevalier

38.   Masson

39.   Clément

40.   Perrin

41.   Lemaire

42.   Dumont

43.   Meyer

44.   Marchand

45.   Joly

46.   Gauthier

47.   Mathieu

48.   Nicolas

49.   Nguyen

50.   Robin

 

 

 

 


Таблица4. Фамилии в учебниках по французскому языку

 

Déclic 1

LOiseau bleu 5

1.     Banois

2.     Barnier

3.     Bédier

4.     Béranger

5.     Berlioz

6.     Bernard

7.     Bertrand

8.     Bohringer

9.     Bruel

10. César

11. Claire

12. Clément

13. Costa

14. Curie

15. Deferre

16. Dieudonné-Peyrard

17. Duchêne

18. Dupleix

19. Duval

20. Germain

21. Gibain

22. Giens

23. Grandier

24. Grandjean

25. Herbey

26. Hiquin

27. Hugo

28. Jaimet

29. Jamin

30. Jandot

31. Jany

32. Juillard

33. Kaines

34. La Fayette

35. Langlais

36. Langlois

37. Lantier

38. Legrand

39. Linard

40. Lobrot

41. Mandes

42. Martin

43. Médessein

44. Michel

45. Nadienne

46. Norbert

47. Pagnol

48. Perrier

49. Raffin

50. Renault

51. Rigaud

52. Taliène

53. Vanhulle

1.     Amiot

2.     Aspel

3.     Bandeau

4.     Beau

5.     Benoit

6.     Bissier

7.     Blanchard

8.     Bleu

9.     Bonnet

10. Calin

11. Carême

12. Cézanne

13. Charpentreau

14. Cheval

15. Clair

16. Clopin

17. Coeur

18. Dandot

19. Debruynne

20. De Gaulle

21. Maupassant

22. Dès

23. Ducrot

24. Dumas

25. Dupuis

26. Eiffel

27. Fau

28. Filloi

29. Fort

30. Fortes

31. Gabot

32. Gamarra

33. Gautier

34. Hugo

35. Laforêt

36. Lapin

37. Laporte

38. Laurent

39. Leboeuf

40. Lebois

41. Lebrun

42. Leduc

43. Legrand

44. Lemoine

45. Leroi

46. Letemps

47. Lesage

48. Maidou

49. Martineau

50. Matisse

51. Meunier

52. Moreau

53. Perrier

54. Pompidou

55. Renoir

56. Rongier

57. Roseau

58. Sagnol

59. Saint-Exupéry

60. Sapin

61. Sardou

62. Sédier

63. Tardieu

64. Tenaille

65. Thomas

66. Tournier

67. Vent

68. Verger

 

 

 

Особенности чтенияфранцузских фамилий :

1.    Буква b перед v не читается: Lefebvre (Лефевр), Fabvier (Фавье).

2.    Буква l не читается (за редким исключением)между au, ou и t, d: La Rochefoucauld (Ларошфуко), Renault (Рено).

3.    Буква s часто не читается перед другимисогласными там, где её мог бы заменить accent circonflexe(чаще всего перед d, l, m, n, t): Duchesne (Дюшен), Guesde (Гед).

4.    В именахсобственных, образовавшихся из слияния двух слов или слова с артиклем, каждаячасть сохраняет своё звучание: Descartes (Декарт).

5.    Часточитаются обычно непроизносимые конечные согласные d, r, s, st, t, z

ès и —ez читаются всегда: David (Давид), Jaurès (Жорес), Mathiez (Матьез).

Возможны колебания в чтении конечнойбуквы в окончаниях as, —is, —os, —us, —at,-it, —er,

-st и др.: Barras (Баррас), Marrast (Марраст). Но: Thomas (Тома), Prévost (Прево).

В окончаниях —ier, —iers буква r обычно не читается: Poitiers (Пуатье).


Поделиться статьей
Автор статьи
Анастасия
Анастасия
Задать вопрос
Эксперт
Представленная информация была полезной?
ДА
59.43%
НЕТ
40.57%
Проголосовало: 1166

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

ОБРАЗЦЫ ВОПРОСОВ ДЛЯ ТУРНИРА ЧГК

Поделиться статьей

Поделиться статьей(Выдержка из Чемпионата Днепропетровской области по «Что? Где? Когда?» среди юношей (09.11.2008) Редакторы: Оксана Балазанова, Александр Чижов) [Указания ведущим:


Поделиться статьей

ЛИТЕЙНЫЕ ДЕФЕКТЫ

Поделиться статьей

Поделиться статьейЛитейные дефекты — понятие относительное. Строго говоря, де­фект отливки следует рассматривать лишь как отступление от заданных требований. Например, одни


Поделиться статьей

Введение. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси

Поделиться статьей

Поделиться статьей1. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси. Специфика периода феодальной раздробленности –


Поделиться статьей

Нравственные проблемы современной биологии

Поделиться статьей

Поделиться статьейЭтические проблемы современной науки являются чрезвычайно актуальными и значимыми. В связи с экспоненциальным ростом той силы, которая попадает в


Поделиться статьей

Семейство Первоцветные — Primulaceae

Поделиться статьей

Поделиться статьейВключает 30 родов, около 1000 видов. Распространение: горные и умеренные области Северного полушария . многие виды произрастают в горах


Поделиться статьей

Вопрос 1. Понятие цены, функции и виды. Порядок ценообразования

Поделиться статьей

Поделиться статьейЦенообразование является важнейшим рычагом экономического управления. Цена как экономическая категория отражает общественно необходимые затраты на производство и реализацию туристского


Поделиться статьей

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка
на расчет