МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ – ГИМНАЗИЯ №2
Индивидуальный проект
по английскому языку
«Идиомы цвета в английском языке»
обучающейся 9А класса
Зотовой Карины Юрьевны
Руководитель проекта:
Учитель английского языка
Филатьева Инна Николаевна
Московская область, г.о. Клин
2023г.
Оглавление
Глава1. Теоретические основы понятия «идиом». 5
1.2Наиболее распространённые идиомы цвета и их использование в английском языке 7
1.3Методы образования идиом. 9
Глава2. Практическая часть. 14
2
Введение
В разговоре мыпривыкли часто использовать разные обороты речи. Поговорки и фразеологизмы,устойчивые словосочетания и выражения – всё это плотно связано с нашейобыденной жизнью. От такого частого употребления, мы даже перестаемзадумываться об их использовании. Мы свободно употребляем такие словосочетанияпри разговоре с родителями, учителями, сверстниками и родственниками. Людинастолько привыкли к разным оборотам в речи, что даже используют их, толком незная их значения.
Изучениефразеологизмов начинается с пятого класса во всех русских школах. Обычно,дети не знают большинство оборотов и их правильное употребление в речи. Из-заэтого люди часто могут попасть в неловкие ситуации с некорректнымиспользованием фразеологизмов.
Люди, говорящиена английском, также как и мы, не задумываются об использовании идиом. Дляангличан они считаются роскошью языка, которые они используют для разделенияприезжих от местных. Ведь, как бы хорошо туристы не знали английский,меньшинство знает и умеет правильно использовать идиомы. Однако, идиомыпридают красочность речи и помогают звучать на уровне носителя языка.
Актуальностьданной работы заключается в том, что людям, приезжающим или переезжающим ванглоговорящую страну, становится трудно понимать иностранную речь из-забольшого количества оборотов.
Цель данногопроекта: Научиться грамотно использовать идиомыцвета в английском языке при разговоре и письме.
Задачи проекта:
3
1. Изучить понятиеидиома, выявить её особенности и функционирование в языке;
2. Изучить видыидиом цвета;
3. Узнать оспособах образования идиом и охарактеризовать каждую из них;
4. Составитьсловарь самых часто используемых идиом и объяснить значение каждого цвета;
5.Проанализировать результаты.
4
Глава 1. Теоретическиеосновы понятия «идиома»
1.1 Понятие «идиома»
Слово «идиома»образовано от греческого слова «idioma»и обозначает особенность или специфичность. Другой перевод имеет значение«собственный», «свойственный». И эти переводы могут в полной мере объяснитьзначение идиом.
Также, данноепонятие имеет множество значений и синонимов. Самые известные схожие слова –это фразеологизмы, устойчивые обороты речи и выражения. Обычно, именно этислова используют в русском языке при разговоре или письме. Понятие «идиома»получило большее распространение за рубежом, в Европе и Америке. Но, какое быслово мы не использовали, все они имеют схожий смысл.
Идиома нередковстречается на страницах словарей разнообразных авторов, и в каждом словаребудет разная подача значения этого слова. Так, в энциклопедическом словаре,идиома — то же, что фразеологизм. В словаре Ожегова, «идиома — оборот речи,значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов».В словаре Ефремовой, «идиома — присущий только данному языку и не переводимыйна другие языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммызначений составляющих его элементов, и т.д.». Все объяснения этого понятиясвязаны одной мыслью и одним смыслом. Если объединить их, то получится, чтоидиома – это фразеологизм, присущий определенному языку и имеющий слова,дословно не переводящиеся на другой язык.
История идиом ифразеологизмов во многих станах восходит к Библии или другим религиознымисточникам. Так, на основе большинства Библейских учений строятся многие идиомыв Великобритании. Здесь, идиомы
5
появились еще в 16веке. Большинство из них имели французское и немецкое происхождение.
Именно этот фактне давал использовать идиомы большому количеству людей. Они не знали язык ипросто не понимали многие фразеологизмы и их значения. Но это не помешалоУильяму Шекспиру использовать самые красочные идиомы в своих произведениях, атакже создать множество собственных. Множество устойчивых выражений былосоздано и Уильямом Теккерей, использующего их в своих сатирическихпроизведениях. Массовое же использование идиом произошло после выхода книги ЛьюисаКэрролла «Алиса в стране чудес» в 1865.
Идиомы появилисьдавно. В Британии они активно использовались в речи уже в средние века. Но стечением времени идеология, и взгляды людей менялись, так же как их жизнь,рутина и быт. Тем самым, менялись идиомы и их значение. Многие из них сталиреже использовать в речи, а некоторые и вовсе переставали использовать.Устаревшие идиомы, не используемые людьми в жизни или замененные на другие,называют архаизмами. Такие идиомы мы можем встретить в литературе прошлыхвеков или в других исторических источниках. В обычной же жизни люди могут ивовсе не знать о них.
В английскойречи и письме бывает трудно выделить идиомы. Для этого ученые выделилинесколько признаков, для более легкого восприятия и определения фразеологизмовне только в английском, но и в других языках. К отличительным признакамотносят:
· воспроизводимость;
· устойчивость;
· наличиенескольких слов в составе;
· соотнесениес определенной значимой частью речи.
6
Идиомытакже разделяются на разнообразные типы. Они употребляются от использования исвязи слов в этих выражениях. Идиомы подразделяются на три типа:
· лексическая— для сочетания слов в одну фразу;
· морфологическая— для обозначения слова, в котором каждая отдельная часть утратила смысловуюфункцию;
синтаксическая— для употребления только цельной фразы.
Помимопризнаков и типов идиом, существуют и виды их происхождения. Существует всегодва вида происхождения фразеологизмов:
· Исконные– созданы носителями определенного языка и используемые ими;
· Заимствованные– идиомы, заимствованные из иностранных языков путем того или иного видаперевода
1.2. Наиболеераспространённые идиомы цвета и их использование в английском языке
Идиомы цвета, безсомнения, являются самым многочисленным и распространённым видом идиом. Именноэтот вид идиом является роскошью и ценностью английского языка. Англичанеискренне считают, что именно цвета могут показать человека и раскрыть егоистинные намерения. Поэтому не удивительно, что эти идиомы считаются уносителей английского языка любимыми. Всего, насчитывается более 15000разнообразных идиом цвета. У Англичан существуют даже определенные словари, вкоторых собраны их любимые идиомы с расшифровкой их значения.
Впервые о значениицветов заговорил Итальянский философ Лоренцо Валла. В 1430 он выступил сречью, в которой старался объяснить значение цветов в жизни и мировоззрениилюдей. Тогда же он впервые создал «иерархию цвета». Тогда была принята теория отом, что на высшем месте стоял белый
7
цвет, а на низшем– черный. Впоследствии, Уильям Шекспир стёр эти границы. В его произведенияхцвета не показывают ценность, а каждый цвет имеет свою определенную роль,смысловую нагрузку в произведении. Рассмотрим несколько идиом цвета в различныхпроизведениях Шекспира:
I am the very pink of courtesy(«Ромео и Джульетта») – дословно можно перевести как « Я очень розовый отвежливости». Настоящее же значение этого фразеологизма – это « Я – самовоплощение вежливости».
Thegreen—eyed monster («Отелло») – переводится как «монстр с зелеными глазами», но на делеимеет значение ревность или зависть.
Somebody’s memory is green(«Гамлет») – эту идиому можно перевести как «Чья-то память еще зеленая», нонастоящее значение это « Что-то еще свежо в чьей-то памяти.
Buy golden opinion(«Макбет») – можно перевести как «купить золотое мнение». Настоящее значениеэтой идиомы – это «вызывать восхищение». В современном языке глагол buy часто заменяют на win – побеждать.
Многие эти идиомыдо сих пор используют в английском языке. Сейчас, обороты речи, созданные илииспользованные Уильямом Шекспиром, англичане привыкли называть «Шекпиризмами». Это было сделано в память известному поэту, как благодарность за такиепрекрасные идиомы, которые по сей день остаются очень актуальными.
Как можнозаметить некоторые цвета имеют разное значение. Так зелёный может быть какцветом ревности и зависти, так и цветом молодости и свежести. Как же неошибиться при использовании идиом и правильно применять их в английском?
Установимнесколько правил, которые помогут правильно и грамотно использовать идиомы вречи и письме:
8
1. Узнатькакую часть речи может заменить идиома;
Как правило,идиомы заменяют одну или несколько частей речи, иногда даже целое предложение.Поэтому всегда нужно четко знать, на каком месте в предложении идиома должнастоять.
2. Грамматическиправильно использовать идиому в предложении;
Идиома впредложении следует таким же правилам, как и часть речи, которую она заменяет.Так, всегда должно использоваться правильное время, пунктуация и окончания впредложениях с идиомами.
3. Правильноелексическое значение;
Каждая идиомаимеет свое собственное лексическое значение. Не всегда это значение можетзависеть от перевода, поэтому всегда нужно знать, какое значение имеет тот илииной фразеологизм. При неправильном использовании, такое предложение можетоскорбить или обидеть человека.
Эти правиладовольно просты и понятны, но именно они помогут говорить на уровне носителейязыка и не попасть в неприятную ситуацию при разговоре.
9
1.3. Методыобразования идиом
Пришло времяпоговорить о довольно интересной теме – о методах образования идиом ванглийском. Эта часть не менее увлекательная, чем изучение самих идиом или ихистории. Рассмотрим несколько методов образования идиом в английском языке:
Заимствование
Большинствозаимствований происходит из литературы разных стран и эпох. Многие знаменитыеидиомы были позаимствованы из древнегреческой мифологии. К таким фразеологизмамотносятся «Achilles heel»- Ахиллесова пята; «the apple of discord»- яблоко раздора и другие. Такие идиомы обычно имеют несколько разных видовперевода, но имеют одно и то ж значение.
Повторение словили сочетание слов с использованием рифмы
При повторениислов, перевод и значение фразеологизма тоже включает в себя повторениеопределённых слов. Например: «neck and neck»,в значении бок-о-бок; «miles and miles»,в значении без конца и края; «out and out»,в значении законченный, совершенный; и так далее. Как можно заметить, перевод изначение этих идиом очень схожее. Что касается фразеологизмов, созданных сиспользованием рифмы, перевод редко имеет что-то схожее со значением. Какправило, эти идиомы любят за их красоту и легкость запоминания. Например: «fair and square»,в значении честный, откровенный; «wear and tear»,в значении утомление; и другие.
Замена словами,схожими по произношению
Например: слово «Apple»- яблоко, очень схоже по произношению со словом «Stair»- лестница, и при разговоре нередко можно услышать замещение слова «лестница»,словом «яблоко». Для нас это может показаться странным, но для носителей языка,это просто один из способов скрасить свой язык.
10
Контрасты
При контрасте,идиомы крайне редко имеют что-то схожее с переводом. Так фразеологизм «for love or money»переводится как «для любви или денег», но имеет значение, любой ценой;фразеологизм «rain or shine»переводится как «идет дождь или сияет», но имеет значение, несмотря ни на что.Можно привести еще множество, но как можно понять, идиома появляется из сращения антонимов.
Противопоставления
Припротивопоставлении, антонимы не сращиваются, а противопоставляются друг другу. Такие устойчивые обороты тоже редко имеют значение, схожее с переводом.Например «first and last»,имеет значение, в общем и целом; «give and take»,имеет значение, компромисс.
Использованиеомонимов
Нередко идиомыобразуются от каламбурного обыгрывания омонимов. Как и в русском, в английскомсуществуют слова с несколькими значениями. Например: слово bowимеет два значения: «лук» и «кланяться». В идиоме «bow and scrape»- быть слишком вежливым из страха или надежды на выгоду, не трудно понять какоезначение приняло слово bow.
Образование идиомиз одной другой
Также, новыеидиомы могут образовываться из частей более длинных и сложных идиом, путемотделения необходимой части. Например: из фразеологизма «old birds are not to be caught with chaff»в значении старого воробья на мякине не проведешь, был образован устойчивыйоборот «to be caught with chaff»,в значении, быть с легкостью обманутым.
11
Деривация
Деривация – этоотклонение от основного значения. Так существует множество деривационных идиом,в которых произошли некоторые изменения, благодаря которым произошел новыйоборот. Такой метод часто используют с анархизмами, заменяя в них какие-то частии тем самым давая им «вторую жизнь». Например: от идиомы «curiosity killeda cat»,в значении, любопытство до добра не доведет, был образован фразеологизм «care killeda сat»в значении, забота до добра не доведет.
Существуют самыеразнообразные методы образования идиом в английском языке. Все их перечислитьпочти невозможно. Методы образования идиом является очень интересной частьанглийского языка, в которой можно узнать много нового и интересного. Также,поняв принцип образования идиом, можно будет легче понимать их значение, иногдадаже не прибегая к словарям и Интернет ресурсам.
12
Выводы к первойглаве
В ходе первойтеоритической главы мы выяснили, что понятие «идиома» имеет множестворазнообразных значений. Можно выделить определение из словаря Ожегова, что оборотречи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в негослов. История идиом восходит к 16 веку, но их активно начинают использоватьтолько в 19 веке, после выхода книги «Алиса в стране чудес». Изначально,главным цветом среди идиом считался белый цвет, а низшим – черный цвет. Толькопосле произведений Уильяма Шекспира такое деление на высшие и низшие цветаушло. Идиомы образуются самыми разными методами. Чем больше идиом – тем большеметодов и способов образования.
13
Глава 2.Практическая часть.
1. Социальный опрос
Опрос.
В англоговорящихстранах изучение идиом начинается довольно рано. Уже к окончанию школы,подростки начинают активно применять разнообразные выражения и обороты, как вустной речи, так и в письменной. Для них это то же самое, что для наспоговорки.
Но насколькохорошо знают русскоязычные школьники те же идиомы, что та активно привыклииспользовать их англоязычные сверстники? Ведь на наших уроках английского тожене раз поднимали тему идиом.
График1. Какое значение в идиомах может приниматькрасный цвет?
14
График2. Какое значение в идиомах может приниматьбелый цвет?
График 3. Какое значение в идиомах может приниматьсиний цвет?
15
График 4.Какое значение в идиомах может принимать черный цвет?
График5. Количество определения правильныхзначений идиом
16
Всего в данномопросе поучаствовало 11 школьников, которые на протяжении восьми лет изучаютанглийский. Исходя из сведений, полученных в графиках, мы можем сделатьнесколько выводов.
1. Большаячасть опрашиваемых (82%) были уверены, что во многих идиомах красный значитагрессию. Меньшее количество человек (18%) посчитали, что красный значитромантику. Никто (0%) из опрашиваемых не посчитал, что красный значитбедность.
2. Большинствоопрашиваемых (82%) посчитали, что белый означает чистоту. Одинаковоеколичество человек (9% и 9%) решили, что он может принимать значение ярости ирасточительности.
3. Большаячасть опрашиваемых (73%) решили, что синий в идиомах может значить грусть.Меньше (18%), посчитали, что он значит болезнь. Наименьшее количество человек(9%) ответили, что синий значит редкость чего-то.
4. Большинствоопрашиваемых (64%) посчитали, что черный может принимать значение уныния.Меньшая часть школьников (27%) ответили, что черный значит отличительность.Наименьшее количество человек (9%) решили, что черный обозначает богатство.
Большое количествоучеников смогли правильно определить значение многих идиом. Легче всегооказалось определить значение идиом «As white as snow» (Чистота) и «See red»(Злиться). Также, довольно легко оказалось узнать идиому «Feel blue»(Грустить). С большим трудом было назвать значение идиомы «Black sheep»(Отличительность). Наиболее сложной была идиома «Green eye» (Ревность).
17
2. Составление словаря с идиомами цвета.
В современноммире, идиомы цвета – одни из самых распространенных видов идиом из всех.Изучение этих идиом самое интересное и «красочное» среди всех. Давайтерассмотрим самые часто используемые цвета в идиомах и составим собственныйсловарь с идиомами цвета.
Red(красный)
1. Bein the red – быть вдолгу
2. Paintthe town red – устроить романтику
3. Asred as fire – красный какогонь
4. Nota red cent – ни гроша
5. Redtype – канцелярская работа
6. Seered – рассердиться.
Yellow (желтый)
1. Yellow alert– сигнал воздушной тревоги;
2. Yellowbellied – боязливый, трусливый
3. Yellowboys – золотые монеты
4. Yellowdog – подлый человек
5. Yellowjack – желтая лихорадка
6. Yellow man– желтый носовой платок;
7. Yellowrag – желтая пресса.
18
Brown (коричневый)
1. As brown as berry– загоревший, потемневший
2. Do up brown – наглообманывать
3. Do something brown– подрумянить, зажарить что-то.
White (белый)
1. A white elephant in the room– тема, которую никто не хочет обсуждать;
2. As white as snow– белый как снег, очень чистый;
3. At white heat– в ярости, доведен до белого каления;
4. Buy a white horse– тратить деньги напрасно;
5. Black or white?– кофе с молоком или без?;
6. Knowblack from white – видеть насквозь
7. Twoblacks do not take a white – чужойгрехсвоегонеискупает
8. White Christmas– Рождество со снегом;
9. White collar– человек умственного труда;
10. Whitecourtesy telephone – телефон ваэропорту
11. White goods – бытовыеприборы
12. White heat– до белого каления;
13. White horse– волны с белыми гребешками;
14. Whiteletters – латинский шрифт
19
Blue (синий)
1. Oncein a blue moon – очень редко:
2. Blue in the face— обессилить, делать что-то до потери сознания;
3. Betweenthe devil and the blue see – междумолотоминаковальней
4. Feelblue — груститьпечалиться
5. Tocry the blues — прибедняться
6. Bluedevils — меланхолиятоска
7. Talkuntil one is blue in the face — говоритьдопосинения,доизнеможения
8. A bolt out of the blue— неожиданно; как гром среди ясного неба;
9. Bluehell – кошмарное положение
10. Blue in the face– до хрипоты, до посинения;
11. Blue book– сборник официальных документов;
12. Blueare the hills that are far from us – хорошотам,гденаснет
13. Feel blue – хандрить
14. Lookblue – выглядеть плохо
15. Out of the blue– как гром среди ясного неба;
16. Thingslook blue – дело плохо.
20
Green (зеленый)
1. Green old age— молодящаяся, завидная старость;
2. Begreen in heart – быть молодымдушой
3. Getthe green light – получить разрешение
4. Green thumb– иметь особую способность к садоводству;
5. Greeneye – ревнивый взгляд
6. Greengoods – фальшивые банкноты
7. Greengoods man – фальшивомонетчик
8. Olive green– цвет военной формы.
Black (черный)
1. Black sheep– сильно отличаться от других (белая ворона);
2. Asblack as ink – очень темный
3. Asblack as a crow – черный какворон
4. Asblack as coal – очень грязный
5. Be in the black– получать прибыль от предприятия;
6. Blackart – черная магия
7. Black letter– старинный английский готический шрифт;
8. Blackdiamonds – каменный уголь
9. Black jack– черная солдатская кожаная куртка без рукавов;
10. Blackout – умалчивать, замалчивать
21
11. Theblack dog – уныние
12. Theblack man – злой дух,дьявол
13. The devil is notso black as he is painted – не такстрашенчерт,какегомалюют
14. There is a blacksheep in every family – в семьенебезурода.
В этом словарепредставлены самые популярные и повседневные идиомы цвета в английском. Можновыделить определенные значения всех цветов. Давайте рассмотрим их подробнее.
Красный
С положительнойстороны, красный цвет предстает как цвет романтики и любви. С отрицательнойстороны, красный цвет имеет два значения: финансовые проблемы или проявлениеагрессии.
Желтые
У желтого цветапочти нет положительных характеристик. В основном, этот цвет означает проблемысо здоровьем или подлость и трусость человека. Из положительного, можновыделить только характеристику денег.
Коричневый
Коричневый цветможет иметь два значения: загорелый (если речь о человеке) и поджаристый (еслиречь о еде) или об обмане.
Белый
У белого цветатакже мало положительных черт. Из положительного может быть толькопроницательность и чистота. Отрицательных значений гораздо больше. Кнегативному относятся ярость и расточительность.
22
Синий
Синий цвет издавнасчитался цветом грусти и тоски. К этим значениям также можно добавить слабостьздоровья.
Зеленый
Одно из самыхочевидных значений зеленого цвета – это молодость. Другими значениями могутслужить ревность и ложь людей.
Черный
В английскихидиомах черный – это отличительный цвет, им описывают то, что ярко отличаетсяот всего. Так же этот цвет считается цветом темных сил.
Выводы ко второй главе
Итак, послепроведения социального опроса мы поняли, что многие школьники, изучающие языкпочти восемь лет, определяют значения цветов в идиомах очень схоже. Лишьнекоторые из них имеют другое представление об их значениях. Также,опрашиваемые ученики хорошо справились с определением значения идиом. Конечно,более сложные фразеологизмы школьникам было трудно определить, но все женашлись люди, понимающие значения этих оборотов.
Мы составилинебольшой словарь, включающий в себя самые известные идиомы 7 разных цветов.Проанализировав эти идиомы можно понять, какое значение каждый цвет имеет.Каждый цвет, в основном, олицетворяет определенную черту характера илинастроения человека. Как можно заметить, идиомы цвета чаще всего используютдля описания негативных жизненных ситуаций. Также, довольно большое количествофразеологизмов используют для описания работы и рабочих вопросов.
23
Заключение
Итак, в ходе нашейисследовательской работы мы выявили несколько основных понятий слова «идиома»,основываясь на словарях разных авторов. Разобрали несколько переводов этогопонятия. Мы смогли выявить несколько особенностей и отличительных чертустойчивых оборотов, чтобы иметь возможность с легкость находить идиомы в речии письме. Также выявили основные функции и объяснили значение идиом в языке. Мысмогли выделить несколько основных видов идиом.
В теоритическойчасти мы узнали увлекательную историю идиом и их первое появление впроизведения известнейших авторов. На примере идиом цвета из произведенийШекспира мы познакомились с фразеологизмами прошлых эпох.
Мы разобралинесколько методов образования идиом. Выявили 7 разнообразных методов, каждый изних подробно охарактеризовали и рассмотрели на примерах.
В практическойчасти мы провели социальный опрос среди учеников и выявили их представления обосновных цветах в идиомах и их умение определять значения самых разныхфразеологизмах.
Мы собрали самыеизвестные идиомы цвета и составили собственный словарь с идиомами и ихзначениями. Затем подробно проанализировали значение каждого цвета, основываясьна фразеологизмах.
Я считаю, что изучениеязыка через чтение иностранной литературы в оригинале, богатой разнообразнымифразеологическими оборотами и идиомами позволит достичь очень хорошего уровнязнаний английского языка. А он, в свою очередь, является самым востребованнымязыком в мире. Если вы знаете английский, то можете легко завести новых друзейи
24
знакомых,узнать больше нового о культуре других стран и менталитете их жителей. Изучениеиностранного языка превращается в увлекательное хобби, которое разнообразитвашу жизнь
25
Список литературы.
1. Л.Керролл «Алиса в стране чудес»;
2. У.Шекспир «Ромео и Джульетта»;
3. У.Шекспир «Отелло»;
4. У.Шекспир «Гамлет»;
5. У.Шекспир «Макбет»;
26
Приложение1.
1.Определите Значениецветов в идиомах. 2. Определите значение
идиом:
• Yellow: 1) Green eye
1. Богатство;
2. Подлость;
3. Болезнь.
• Red: 2) As white as snow
1. Романтика;
2. Бедность;
3. Агрессия.
• White: 3) Black sheep
1. Ярость;
2. Чистота;
3. Расточительность.
• Blue: 4) Feel blue
1. Грусть;
2. Болезнь;
3. Редкостьчего-то.
27
• Black: 5) See red
1. Богатство;
2. Отличаться отдругих;
3. Уныние.
28
