Вопросы в немецком языке: примеры без вопросительных слов
Russisch | Deutsch |
В конце этой улицы будет построено высотное здание? | Wird am Ende dieser Strasse ein Hochhaus gebaut? |
Ты определенно очень прилежный ученик, не правда ли? | Du bist bestimmt ein sehr fleissiger Schüler, nicht war? |
Немецкие вопросительные слова
Russisch | Deutsch | Russisch | Deutsch | Russisch | Deutsch |
как, какой | wie | почему | warum | кому | wem |
кто | wer | сколько | wieviel | кого | wen |
что | was | зачем | wozu | куда | wohin |
когда | wann | чей | wessen | откуда | woher |
где | wo | о чем | wovon | о чем | worum |
чем | womit | что за, какой | was für ein |
.
Russisch | Deutsch |
Как (какой) ты находишь нашу новую одноклассницу? – Наша новая одноклассница, похоже, интересная и незаурядная девушка. | Wie findest du unsere neue Mitschülerin? – Unsere neue Mitschülerin scheint ein interessantes und aussergewöhnliches Mädchen zu sein. |
Кто проверил сочинения учащихся? – Учительница русского языкапроверила сочинения учащихся. | Wer hat die Aufsätze der Schüler durchgesehen? – Die Russischlehrerin hat die Aufsätze der Schüler durchgesehen. |
Что написала ему его подруга? – Его подруга написала ему много разных вещей, которые его удивили. | Was hat ihm seine Freundin geschrieben? – Seine Freundin hat ihm Verschiedenes geschrieben, wovon er überrascht war. |
Когда вы, наконец, приедете на дачу? – Мы приедем на дачу в начале июня. | Wann kommt ihr endlich auf die Datscha? – Wir kommen auf die Datscha Anfang Juni. |
Где заверяются больничные листы? – Больничные листы заверяются в поликлинике. | Wo werden die Krankenscheine bekräftigt? – Die Krankenscheine werden in der Poliklinik bekräftigt. |
Почему ты написал такую странную статью? – Я написал такую статью, потому что она отражает мою точку зрения. | Warum hast du so einen merkwürdigen Artikel geschrieben? – Ich habe solchen Artikel geschrieben, weil er meine Stellungnahme widerspiegelt. |
Сколько посетителей присутствовало при открытии выставки? — При открытии выставки присутствовало около тысячи посетителей. | Wieviel Besucher sind bei der Eröffnung der Ausstellung dabei gewesen? — Bei der Eröffnung der Ausstellung sind ca. 1000 Besucher dabei gewesen. |
Зачем тебе резиновые сапоги? – Мне нужны резиновые сапоги, потому что я еду в лес. | Wozu brauchst du Gummistiefel? – Ich brauche Gummistiefel, weil ich in den Wald fahre. |
Чьи фамилии он не назвал? – Он не назвал твою фамилию. | Wessen Familiennamen hat er nicht genannt? – Er hat deinenFamiliennamen nicht genannt. |
Кому писатель посвятил это известное произведение? — Это известное произведение писатель посвятил своему другу. | Wem hat der Schriftsteller dieses bekannte Werk gewidmet? – Der Schriftsteller hat dieses bekannte Werk seinem Freund gewidmet. |
Кого ты хочешь пригласить (танцевать) сегодня?– Я хочу пригласить твою кузину. | Wen möchtest du heute arrangieren?–Ich möchtedeine Cousinearrangieren. |
Куда полетел этот самолет «Люфтганзы?» — Этот самолет полетел в Осло. | Wohin ist diese Maschine von «Lufthansa» geflogen? – Diese Maschine ist nach Oslo geflogen. |
Откуда родом твоя симпатичная родственница? – Моя кузина родом из Бордо. | Woher stammt deine nette Base? – Meine Cousine stammt aus Bordeaux. |
О чем тебе рассказал Отто, когда вы вчера были в столовой? — Отто рассказал мне о своем новом увлечении. | Wovon hat dir Otto erzählt, als ihr gestern in der Kantine gewesen seid? – Оtto hat mir von seinem neuen Hobby erzählt. |
О чем ты ее попросил? – Я попросил ее о срочной оплатевсех счетов. | Worum hast du diese Frau gebeten? – Ich habe diese Frau um dringende Bezahlung sämtlicher Rechnungen gebeten. |
Чем едят в китайском ресторане? –В китайском ресторане едятпалочками. | Womit isst man in einem chinesischen Restaurant? – In einem chinesischen Restaurant isst man mit Stäbchen. |
Что за (какую) блузку ты выискала? – Я нашлазамечательную прозрачнуюблузку. | Was für eine Bluse hast du ausgesucht? – Ich habeeinetolle durchsichtigeBluse ausgesucht. |
Все вопросы в немецком языке могут быть поделены на несколько различных групп:
|
|
|
|
1. Общие вопросы предполагают получение от собеседника положительного или отрицательного ответа на заданный вопрос («да — ja» или «нет — nein»). При построении подобных предложений вопросительные слова не используются, на первое место ставится сказуемое (глагол или же его спрягаемая часть), второе место занимает подлежащее. Порядок расстановки остальных членов предложения полностью совпадает с их расположением в обычном повествовательном предложении. Например:
Freust du dich schon auf das Wiedersehen mit deinen Schulfreunden? – Ja, ich freue mich auf das Wiedersehen mit meinen Schulfreunden. – Ты уже радуешься предстоящей встрече со своими школьными друзьями? – Да, я радуюсь предстоящей встрече с моими школьными друзьями.
2. Вопросы в немецком языке могут быть специальными, то есть обращенными к какому-либо конкретному члену предложения. В таком случае на первом месте в предложении будет располагаться вопросительное слово, выраженное вопросительным местоимением, местоименным наречием или наречием, за ним следует сказуемое (в случае с составным сказуемым — его спрягаемая часть). Остальные члены предложения занимают те же места, что и в обычном повествовательном предложении. Например:
Welche Schlussfolgerungen habt ihr in diesem Zusammenhang gemacht? – Какие выводы вы в этой связи сделали?
3 Некоторые вопросы в немецком языке содержат в себе отрицание и предполагают отрицательный ответ посредством отрицания, а утвердительный дается при помощи «doch». Например:
Hast du diese Radiosendung noch nicht gehört? — Nein, ich habe diese Radiosendung noch nicht gehört. — Doch, ich habe diese Radiosendung bereits gehört. – Ты пока еще не слышал эту радиопередачу? – Нет, я пока еще не слышал эту радиопередачу. – Нет, я уже слышал эту радиопередачу.
4. В последнюю группу входят предложения утвердительно-вопросительного плана, которым присущ прямой порядок слов (подлежащее – сказуемое – остальные члены предложения). Подобные предложения предполагают получение утвердительного ответа от собеседника. Например:
Du willst morgen mit deinem Vater fahren, nicht wahr? – Ты хочешь завтра поехать со своим отцом, не так ли (не правда ли)?