ТОГБОУ «Ижавинскаяшкола — интернат для обучающихся
с ограниченнымивозможностями здоровья»
ПРОЕКТ
«Фразеологизмы внашей речи»
Выполнили учащиеся6 класса
Руководитель:Шароватова Е.В.,
учительрусского языка и литературы.
2022 г.
Инжавино
1. Введение
Фразеологизмы — этоперлы, самородки
исамоцветы родного языка.
А.И.Ефимов
В русском языке фразеологизмы служат длявыразительности речи, её образности, яркости и точности. Фразеологическоебогатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, ктознает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею.
Сведенияоб участниках проекта:
Участники проекта — учащиеся 7 класса ТОГБОУ «Инжавинскаяшкола — интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.
Руководитель проекта: Шароватова Елена Валерьевна, учитель русского языка илитературы ТОГБОУ«Инжавинская школа — интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовскойобласти.
Актуальность темы: Мы каждый деньсталкиваемся с фразеологизмами. Многие из нас даже не замечают этого, потому что не знают их значений.
Цель нашей работы: изучение происхождения и значениянаиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.
Задачипроекта:
1. Изучить теоретические сведенияо фразеологизмах.
2. Узнать историю происхождениянекоторых фразеологизмов.
3.Узнать значения наиболее частоупотребляемых в речи фразеологизмов.
4.Создать фразеологическийсловарь значений и происхождения наиболее часто употребляющихся в речифразеологизмов.
5. Углубить свои теоретическиезнания по данной теме.
Объект исследования: фразеологические обороты
Предмет исследования:употребление фразеологизмов в речи.
Методы исследования:
• изучение и анализлитературы;
• сбор информации;
• наблюдение;
• исследование.
Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делаютеё выразительной и яркой.
Вид проекта:исследовательский, краткосрочный.
2.1. Что такоефразеологизмы
Слово «фразеология»происходит от двух слов греческого языка: «фразис» — выражение оборот речи,«логос» — понятие, учение. Словарь Ожегова дает следующее определение:«Фразеологизм — устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Фразеологизмы — это устойчивые сочетания, которые легко можно заменитьодним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать.
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилитьего смысл.
Фразеология — это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания иобороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Ихнельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например:Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорит в «длинный ящик»).
Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. Спомощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: очеловеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попалвпросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробноописывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности илинезнанию.
С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневнойжизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло»,«длинный язык», «водой не разольёшь»… Каждое из этих словосочетаний мыупотребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение — одобрительное,пренебрежительное или ироническое к данному факту.
Для уточнения значенияфразеологизмов созданы словари. Первыйфразеологический словарь подредакцией Молоткова В.А. появился в конце 60-х годов. В нём даётся свыше 4000фразеологизмов. Приведены различные формы употребления, их синонимы и антонимы.Например, «тёртый калач»- опытный человек, которого невозможно обмануть. А вотего использование в художественной литературе «Такой тёртый калач, и не можешьс выдержкой совладать!» Синоним к фразеологизму тёртый калач — стреляныйворобей.
У фразеологизма«морочить голову» два значения:
— намеренно обманывать,сбивать с толку;
— надоедать скакими-то глупостями, приставать с пустяками.
«Что же вы мне головуморочите, барышня?!»
Фразеологизм «насвежую голову» означает, пока ещё не утомлён. «После школы буду играть часаполтора в футбол, а потом на свежую голову делать уроки.
У фразеологизма «битьбаклуши» два синонима – гонять лодыря, валять дурака. Значит, — бездельничать.А вот его использование в предложении «…он без умолку говорил о том, что теперьможно бить баклуши до сентября.»
Существуют фразеологические словари, в которыхпредставлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторысловарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова Школьный фразеологическийсловарь, А.И. Фёдоров Фразеологический словарь русского литературногоязыка, А.И. Молотков Фразеологический словарь русского языка,Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский Учебный фразеологическийсловарь и другие.
В словарях мы нашлипримеры фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха — означает фальшивопроизвести мелодию. Пустить петуха — это поджечь что-то.
А вот примерыфразеологизмов-синонимов:
• Ума палата — семи пядей волбу
• Голова на плечах — светлаяголова. Два сапога пара — одного поля ягоды.
• Перековать мечи на орала — вложить меч вножны.
И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:
• Хоть пруд пруди — котнаплакал.
• Засучив рукава — спустярукава.
• Заварить кашу -расхлёбывать кашу.
Тяжёл на подъём -лёгок на подъём
2.2.Признаки фразеологизмов
1. Фразеологизмы обычно не терпят замену слов иих перестановки, за что ещё зовутся устойчивымисловосочетаниями.
Во что бы то нистало нельзя произнести вочто бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь какзрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.
Есть конечно иисключения: ломать голову или голову ломать, врасплохзастать и застать врасплох, но такие случаи редки.
2. Многие фразеологизмы легкозаменяются одним словом:
сломя голову –быстро,
рукой подать –близко.
3. Cамая главная чертафразеологизмов – их образно-переносный смысл.
Часто прямое выражениепревращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.
Трещит по швам –из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.
Постилистической окраске различают следующие фразеологизмы:
1.Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи:замкнутый круг,правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игравоображения. прийти в сознание.
2. Книжные– употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи: зондироватьпочву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетскаяказнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.
3.Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения:житьприпеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы,первый блин комом, семь пятниц на неделе.
4.Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью: накудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки,заморить червячка, пустить слезу.
2.3. Происхождениефразеологизмов в русском языке
О происхождении фразеологизмов возникает множество споров. Одни изних возникли в далёкомпрошлом, другие созданы в последнее десятилетие.
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.
Основную, большую часть составили фразеологизмы русскогопроисхождения (как питьдать, бить челом, точить лясы), меньшую часть составляют заимствованные, издругих языков (синяя птица, родные пенаты, попасть в яблочко). Естьфразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (как зеницу ока, не отмира сего). Часть фразеологизмов пришли к нам из античной мифологии (бочкаДанаид, бросить тень, из мухи делать слона), часть- из Библии (Альфа и Омега,избиение младенцев, иерихонская труба).
Исконно русскиефразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель(ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело),задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик,дать задний ход (транспорт).
Некоторое количествоисконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и сталодостоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа,тянуть лямку и др.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями иверованиями древних славян. К ним относятся:
1) суеверные представления наших предков, например: черная кошка дорогуперебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера(пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально:пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательнойформе, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
2) игры и развлечения, например: играть в бирюльки (заниматься пустяками,даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том,что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек ) нужно быловытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задетьостальных; заткнуть за пояс ( превзойти в чем-либо); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать );
3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык (заставитького-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано(достаточно заметно); детали русского быта, например: выносить сор из избы(разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине(появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).
4) исторические события в жизни русского народа, например: как Мамай прошел(полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительногонашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.
Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии.Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки –«гладко», топорная работа – «грубая работа»; от сапожников – два сапога пара –«одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить»,заметать следы – «скрывать что-то».
Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечноеповторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна– «очень хитрый человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа: бабушка надвое сказала –«неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либодождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимойжалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя вголове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.
Многие фразеологизмы появились из литературных произведений: например, из басенКрылова: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга(услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, чтохвалит он кукушку (взаимная похвала). Из произведений А.С.Пушкина, например:остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем).
Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатыевыражения, пришедшие в русский язык из других языков.
Некоторые фразеологизмы появились из старославянского языка. Чаще всего онипредставляют собой выражения, взятые из библейских текстов, переведенных настарославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод –«о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», святая святых – «самое дорогое,заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».
Устойчивые выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболееуязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамокловмеч – «о постоянно грозящей опасности» и др. Система фразеологизмов русскогоязыка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмынеизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются вкачестве ка́лек из других языков. Они обогащают современную речь новыми,актуальными выражениями.
2.4.Примеры фразеологизмов, их значения иистория возникновения фразеологизмов.
Баклуши бить -бездельничать
Белены объесться — взбеситься (применяется клюдям, которые делают глупости
После дождичка в четверг — никогда
Аника-воин — хвастун, храбрый лишь на словах,вдали от опасности
Задать головомойку(баню) — намылить шею,голову — сильно отругать
Белая ворона — человек, резко выделяющийся изокружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить — быть угрюмым, ни с кем необщаться
Бросить перчатку — вызвать кого-нибудь наспор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре — злые люди,прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках — блаженно грезить,фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла — человек перетрусивший,испугавшийся
Живота не пожалеть — пожертвовать жизнью
Зарубить на носу — запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона — превращать мелкий фактв целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой — получитьжелаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли — где-то очень далеко
На седьмом небе — быть в полном восторге, всостоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно — так темно, что не виднотропинки, дорожки
Кинуться очертя голову — действоватьбезрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли — хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога — уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава — работать горячо, состаранием
2.5. Фразеологизмы в других языках.
Фразеологизмысуществуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием толькоодного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:
Русский язык |
Иностранные языки
|
Быть у кого-либо под каблуком Собаку съел Вилами на воде писано. Ждать у моря погоды. |
Быть под чьим-либо большим пальцем (Английский язык)
Он в этом большой мастер. (Немецкий язык) Это ещё не в кармане. (Французский язык) Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык) |
Делать из мухи слона. Валять дурака |
Делать из комара верблюда (Чешский язык) Играть осла (Английский язык) |
Обманывать самого себя. |
Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык) |
Не видеть дальше своего носа. |
Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык) |
Белая ворона. |
Баран на пяти ногах. (Французский язык) |
Купить кота в мешке. |
Купить свинью в мешке. (Английский язык) |
Душа ушла в пятки |
У него голубой страх. (Французский язык) |
За деньги не купишь |
Деньги решают всё.(Английский язык) |
|
|
3. Заключение.
Итак, мыпришли к выводу, что фразеологизмы играют большую роль вречи человека.
Иногда встречаютсятакие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точнойпередачи того или иного явления нужно использовать именно его.
Фразеологизмыиспользуются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе.Это делает нашу речь ярче и образнее.
Некоторыефразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегдаприходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.
Мы считаем свою работуактуальной, потому что необходимо постоянно знакомиться с фразеологическимиоборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать,обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчествуписателей, трудам русских учёных.
Оглавление:
1. Введение……………………………………………………………………………………. 1
2. Основная часть
2.1. Что такое фразеологизмы ………………………………………………. 2-3
2.2 . Признаки фразеологизмов…………………………………………….. 3-4
2.3 . Происхождение фразеологизмов в русском языке…………………… 4-6
2.4 . Примеры фразеологизмов, их значения иистория возникновения фразеологизмов…………………………………………………………………………..6-11
2.5 . Фразеологизмы в другихязыках……………………………………………….. 12
3.Заключение………………………………………………………………… 12-13
4. Список литературы………………………………………………………………………… 13
Список литературы
1. Ю. Гвоздарев. «Рассказы орусской фразеологии», Москва, «Просвещение», 1988 г.
2. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный фразеологический словарьрусского языка. М.: Просвещение. 1983.
3. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.
4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературногоязыка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.
5. Энциклопедический словарьюного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
6. Вартаньян. «Словарькрылатых выражений», Москва, Астрель АСТ, 2001г.
7. С. Волков. «Уникальныйиллюстрированный фразеологический словарь для детей», АСТ Астрель, Москва, 2010г.
8. Интернет – ресурсы:
http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1Э.
http://dob.1september.ru
http: //wiki.iteach.ru
