X-PDF

Разговоры о важном

Поделиться статьей

                                         Содержание

 

 

1.План занятия…………………………………………………………………2

2.Основнаячасть.………………………………………………………………4

3.Приложения……………………………………………………………………….8

4.Фотоотчет……………………………………………………………………12

                                                   

 

                                            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                               

 

 

                      План  открытого занятия №  9

Ф.И.О.преподавателя: БарлитЛ.А.

Датапроведения 21 марта

Специальность 23.02.06 Техническаяэксплуатация  подвижного состава железных  дорог.

Учебнаядисциплина:Иностранный язык

ГруппаТПС-411

Темазанятия: «Инструкции. Руководства. Особенности работы с электрооборудованием».

Типзанятия По совершенствованию  знаний,умений , навыков

Видзанятия: практическоезанятие

Методическаяцель: активизация познавательной  деятельности  студентов на занятиях  иностранного  языка впроцессе   работы с текстами  по специальности.

Цели:

Развивающая:  продолжить формировать  иразвивать  коммуникативную культуру, исследовательские навыки  и навыки самостоятельной  работы,  способности  анализировать, сравнивать  исистематизировать  предлагаемый  материал.

Обучающая: обеспечить и организовать деятельностьстудентов по  закреплению  знаний и способов  деятельности  на уровнях  ихприменения  при чтении и  переводе технических текстов.

Воспитательная: воспитыватькультуру общения друг с другомтрудолюбие,дисциплинированность; стимулирование и  мотивация интереса  студентов к изучению  английского языка.

Студент должен:

Знать:

Лексический и грамматический материал потеме урока

Уметь:

читать  и произносить слова,

использовать  изученную  лексику по теме ввопросно-ответных упражнениях,

воспринимать  на слух информацию (аудирование),содержащую  изученную лексику;

Использовать приобретенные знания и  умения  в практической  деятельности и повседневной жизни  для:

 техническогоперевода текстов по специальности,  перевода инструкций к оборудованию итехнике, заполнения документов .

Обладатьследующими компетенциями:

эмоционально-психологическиекомпетенции;

регулятивные компетенции

социальныекомпетенции

учебно-познавательныекомпетенции

творческие компетенции

компетенциисамосовершенствования

Формыорганизации учебной  деятельности:

фронтальная

индивидуальная

работав малых группах

Методыи формы  обучения:

наглядно-иллюстративный метод

самостоятельнаяработа

Междисциплинарныесвязи: «Техническаяэксплуатация  подвижного состава железных дорог», русский язык.

Оборудованиеи  материалы для  занятия:

мультимедиа,проектор, раздаточный материал,  электронные словари.

                                              Ход урока

I.Организационный  момент. Рапорт дежурного иперекличка (3 мин.)

II.Мотивация и целеполагание  с просмотром  видеороликао значимости иностранного языка в профессиональной деятельности (5 мин.)

III.Фонетическая разминка (5 мин.)

Чтениеи перевод пословиц на  русский язык:

Diligenceis the mother of success( good luck). Прилежание-мать успеха. 

Сustom is the second nature.Привычка вторая натура.

IV.Проверка домашнего задания(20 мин.)

Сообщенияо курсовых   работах на английском  языке.

V.Работа над лексикой потеме урока:чтение и перевод слов, словосочетаний по  теме « Минута готовности» ( 5 мин.).

VI.Письменный перевод текста «Минута готовности» (20мин.)

VII.Актуализация грамматических навыков: модальных глаголов (7 мин.).

VIII. Выполнение лексико-грамматических упражнений на повторение и закрепление(15 мин.)

IX.Домашнее задание: читать и переводить текст(2 мин.)

X.Подведение итогов урока, выставлениеоценок и комментарий( 5 мин.)

XI.Рефлексия. (3 мин.)

 

                                      

                                    

                                        

                                           2.Основная часть

 

 I.Организационный момент.

Приветствиеи сдача рапорта. Перекличка.

Преподаватель:

Who is on dutytoday?

Who is absent?

Ктодежурный? Дежурный студент  сдает рапорт.

Преподавательпроводит перекличку по журналу.

II.Мотивация и целеполагание.

Постановка темы и задач урока.

Преподаватель:

Hello!  Let’sstart our lesson! Look at the board. You can see the words.

Слова на доске:

Minute ofreadiness,

Instructions, rules,

Electrical equipments

Look atyour desk. You can see the texts. There are a lot of them there.

Could youread them? Let’s decide what can we do at our lesson.

Начнем урок. Посмотрите на доску. Прочитайте слова и переведите их на русский язык.Посмотрите на тексты, которые лежат на столах.

Очем мы сегодня  будем говорить  на уроке?  Скажите,   пожалуйста, как выдумаете, какая  тема  нашего  урока?

Студенты:

Today We shall speak aboutinstructions. So the  theme  is « Instructions. The particularity of  the workwith electrical   equipments »

Студенты  называют  тему: «Инструкции. Руководства. Особенности работы с электрооборудованием ».

Преподаватель:

Well, rightyou are!

So thetheme of our lesson is «Instructions. The particularity of work with electrical equipments ».Today we shall  do  the next  things: read, translate and  answerthe questions. Look at the board. You can see   the plan of the lesson.

Правильно, тема нашего урока: «Инструкции.Руководства. Особенности работы с электрооборудованием».

Изучениеиностранного языка важно, так как в современном мире невозможно обойтись безнего. Восемьдесят пять процентов всей информации в интернете на английскомязыке. Посмотрите, пожалуйста, короткий видеоролик  о важности иностранного языкав профессиональной деятельности

Просмотрвидеоролика  30 секунд.

Переводятсодержание видеоролика на русский язык.

III. Фонетическая разминка.

Чтениеи перевод пословиц на  русский язык:

Преподаватель:

Look at theblackboard. You can see the proverbs.  

Now read andtranslate the  proverbs,  please:

1.Diligenceis the  mother of  success( good luck).

2.Сustom is the second nature.

Преподаватель:

Посмотритена доску. Давайте прочитаем и переведем пословицы на русский язык.

Студентычитают и переводят  пословицы на  русский язык.

1.Прилежание- мать успеха (удачи), « Терпение и труд  все перетрут».

2.Привычка — вторая натура.

Преподавательотмечает, что прилежание – это хорошее качество и для студента, и дляработника, чтобы добиться успеха в профессиональной области..

IV. Проверка домашнегозадания:

Преподаватель:

 Now let’s check your homework.

Pass to yourhomework, please! Look at the plan of the answer.

Проверимдомашнее  задание. Нужно  было  подготовить аннотацию на  курсовую  работу. Передпроверкой посмотрите   схему ответа:

                                           Схема ответа:

1.Your name,

2Your  college

3.What isthe theme of the work

4.In thiswork  there was made an attempt to  analise…

5.Keywords

Студентырассказывают о своих курсовых работах по плану.

                                             План ответа

1.Имя.

2.Ваштехникум.

3.Темавашей курсовой  работы.

4.Вкурсовой  работе   произведен анализ…

5.Ключевыеслова.

Студенты рассказывают по плану  о своей курсовой работе.

Совсей группой отрабатываются ключевые слова на английском, и на русском языках,главные тезисы по  курсовым работам.

Студентыпо очереди отвечают на вопросы преподавателя по лексике.

V.Работа над   лексикой  потеме урока.

Чтениеи перевод слов и словосочетаний по  теме « Минута готовности».

Преподаватель:

I want youto review the words «Minute of readiness»

Look at thewords (Card№ 1)

 Repeat afterme! Let’s remember them. Right you are!

Студенты читают по цепочке  на  английском языке слова и словосочетания, отрабатываяпроизношение.

Словаи словосочетания:

1.Minute of readiness — минута готовности

2.train depart — отправление поезда

3.the initial station – станцияотправления

4.a  driver-машинист

5.an assistantdriver- помощник машиниста

6.anabsence of stop signals- отсутствие запрещающего сигнала

7.accordingto the schedule- по расписанию

8.anavailability of train documents-наличие поездных документов 
9.on the enabled state of the safety devices —
включенное  состояние   приборов
10.the availability of a certificate form VU-45 about providing the train

withbrakes-  наличие справки формы ВУ-45 об обеспечении поезда тормозами;(ВУ-вагонное уведомление)

 11.the compliance ofthe tail car number-  соответствие  номера  хвостового  вагона

12.thefull-scale sheet of a train-  натурный  лист  поезда
13.the brake testing —
опробование тормозов

14. freighttrains – грузовые поезда

15.passengertrain-пассажирские поезда

16.stop signals– запрещающие  сигналы
VI.
Чтение  и перевод текста: «Минута готовности».

Преподаватель:

You havethe cards № 2, the text «Minute of readiness».

You hadworked the assistant driver during your practice. Whatis the minute of readiness? You have to understand the wordsand   translate the text..

Представленная информация была полезной?
ДА
59.43%
НЕТ
40.57%
Проголосовало: 1166

For the nexttask you have two minutes. Let’s check the works of your friends.

Выуже работали  на практике помощником машиниста и  знаете, что  такое« минутаготовности». Опираясь на ваши знания терминов по специальности и практическиенавыки, переведите текст «Минута готовности».

Студентывыполняют задание (card №2), читают ипереводят  текст на русский язык  письменно.

Работа в парах:  проверяют  переводы друг друга по выписке из «Правил техническойэксплуатации железных дорог Российской Федерации, стр.346 регламенту переговоров и  действий  машиниста и помощника машиниста при  отправлениипоезда с железнодорожной станции и выставляют отметки,  используя критерии оценивания по образцу. Образец — на доске.

Критерииоценивания:

1)10-12 предложений переведено  правильно — « 5»;

2)8-9 предложений переведено  правильно — «4»;

3)7-6 предложений правильно – «3»

4)менее6 – «2».

Студентывыставляют оценки за перевод друг другу.

VII. Актуализацияграмматических навыков.

Преподаватель:

Look at theblackboard and read the rule.

Repeat therule (Card№3).

 Let’s rememberit.

Посмотритена доску. Модальные глаголы (должен, следует, может) — особая группа глаголов. Намони будут нужны для выполнения лексико-грамматических упражнений, для переводаинструкций и указаний.   

 Болееподробно можно  изучить правило в учебнике Агабекяна И.П. (стр140-142

VIII.Выполнение лексико-грамматических упражнений

Преподаватель:

Now weshall do exercises with  modal verbs.

Translate thesentences.

Beattentive, please!

Преподаватель:

Сейчасмы будем переводить предложения, используя модальные глаголы. Будьтевнимательны!

Студентывыполняют упражнения самостоятельно, затем проверяют правильность выполнения вслух, читая их по очереди.

1.Ex.1, Card№4: чтение иперевод предложений с английского языка на русский с использованием модальных глаголов;

2. Ex.2, Card№5: перевод предложенийс русского на английский язык с использованием модальных глаголов.

IX. Домашнее задание.

.Преподаватель:

Read andtranslate  the text: « Instructions. The particularity of work with electrical equipment»(Сard № 6 )

Студентыдолжны прочитать и перевести  письменно текст: «Особенности работы сэлектрооборудованием».ard № 6 )

 

X.Подведение  итогов  урока,выставление  оценок и комментарий.

Преподаватель:.

You’ve workedvery hard today. I like your work and can give you excellent marks and good marks.

Выхорошо поработали  на уроке, я ставлю вам « хорошо» и «отлично».

XI.Рефлексия.

Преподаватель:

Let’s saya few words.

Did youlike our lesson? Why? (It was interesting)

Was itdifficult? (It was difficult/ or not difficult )

Thank youfor the lesson. Our lesson is over. Good bye.

Что вам понравилось на  уроке?

Было трудно/ не было трудно?

Обучающие рассказывают, что им понравилось на уроке.

Преподаватель:

Нашурок окончен. До свидания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                           

Приложения

Card №1

Read and translate the words:

1.Minute of readiness — минута готовности

2.train depart — отправление поезда

3.the initial station – станция отправления

4.a  driver- машинист

5.an assistant driver- помощник машиниста

6.an absence of stop signals- отсутствие запрещающего сигнала

7.according to the schedule- по расписанию

8.an availability of train documents-наличие поездных документов 
9.on the enabled state of the safety devices —
включенное  состояние   приборов
10.the availability of a certificate form VU-45 about providing the train

with brakes-  наличие справки формы ВУ-45 об обеспечении поездатормозами;(ВУ- вагонное уведомление)

11.the compliance of the tail car number-  соответствие  номера  хвостового  вагона

12.the full-scale sheet of a train-  натурный  лист  поезда
13.the brake testing —
опробование тормозов
14.freight trains –
грузовые поезда

15.passenger train-пассажирские поезда

16.on the release of the handbrake (whenreceiving on station tracks)-
17.on the pressure in the brake line –
давление в
18.stop signals –
запрещающие  сигналы
                                         Card № 2

Read and translate the text :

Before the train departs from the initialstation, the driver and assistant driver must follow the “Minute of readiness”regulation in the form of a dialogue, in which the assistant driver controlsand announces to the driver:

1) theavailability of the train documents and the form of pre-warnings;

2)disconnection of safety devices and radio stations;

3) therelease of the handbrake 

4) onthe availability of a certificate form VU.45 providing for the brakes;
5) on the compliance of the tail car number in the VU-45 certificate andthe full-scale sheet of the  train;

6) about the time ofparking from the last brake testing (for truck  trains — about the density ofthe brake line of the train);

7)  on the pressure in the brake line;

8) on indication of alocomotive traffic light or display units CLUB (herein after referred to as thelocomotive traffic light);
9) about checking the fullness of the brake trunk of the passenger orfreight trains  and  setting  the handle of it  in the  first : position;

10) on the indication ofthe exit (route) traffic lights from the train

 11) of the establishedspeed of the route, km / h;

12)  about the absence of stop signals from the track and the train,and that the parking time of the passenger train according to the schedule isout;
        

Card №3

Модальные  глаголы (Modal Verbs)

 

 

P r e s e n t

P a s t

F u t u r e

 

 

 

must

___

___

должен

 

 

 

 

 

can

could

___

может, умеет

смог, мог, сумел

 

 

 

 

may

might

___

может, можно;

мог, разрешили;

 

возможно, может

возможно, может быть

 

быть

 

 

 

 

 

should

___

___

следует, должен,

 

 

нужно

 

 

 

 

 

 

Card №4

Read and  translate paying attention to the modal verbs:

1.Drivers of express and fasttrains must have a rest after 3 hours of work.

 

 

 

 

 

2.All trains must beregularly serviced, so that passengers can be sure that they aretraveling in safety.

 

3. You should check all your electricalequipment regularly.

4.All workers m u s t followthe safety standards.

5.The train   m a y  arrive  tomorrow.

6.Theresults of the experiment  s h o u l d  be checked once more.

 

7.Youcan go by train. Ты можешь поехатьна поезде

 

Card№5

Переведите наанглийский язык , используя модальные глаголы.

1.Машинисты ипомощники машинистов локомотивов  должен  иметь IV — V группу поэлектробезопасности и права оперативно-ремонтного персонала.
2.Помощнику  машиниста электровоза  может быть присвоена   IV группыэлектробезопасности.

3.Передотправлением  со станции  машинист и помощник машиниста   должны  выполнитьрегламент «Минута   готовности».

4. Помощникмашиниста  должен контролировать  и объявить  машинисту об отсутствии сигналовостановки с пути и поезда, и о том, что время стоянки пассажирского поездасогласно расписанию вышло.
5.
Помощник машиниста  должен  сообщить  машинисту  о соответствии  номера хвостового вагона в справкеВУ-45 и натурном листе поезда.

 

Card№6

                       The work with the electric equipment

 

1. Electric locomotivedrivers should have a V group on electrical safety. Assistants of machinists onelectric locomotive must have the IV — V group on electrical safety and therights of operating and maintenance personnel.
2. It is allowed for the assistant driver of an electric locomotive withthe third group on electrical safety to provide the rights of operational andmaintenance personnel in the amount of:

-inspection of anelectric locomotive (without opening the doors of cells with live electricalequipment);

-witching operations onelectrical equipment up to 1000 V;
3. It is allowed for the assistant driver to participate  in themaintenance of electrical installations and electrical equipment in excess of1000 V as a second worker.
4.The rights of operating and maintenance personnel in electricalinstallations up to and above 1000 V are fully granted when the electricalengineer of the IV electrical safety group is assigned to an assistant driver.

 

 

 

 

 

                                     Фотоотчет

 

 

  


Поделиться статьей
Автор статьи
Анастасия
Анастасия
Задать вопрос
Эксперт
Представленная информация была полезной?
ДА
59.43%
НЕТ
40.57%
Проголосовало: 1166

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

ОБРАЗЦЫ ВОПРОСОВ ДЛЯ ТУРНИРА ЧГК

Поделиться статьей

Поделиться статьей(Выдержка из Чемпионата Днепропетровской области по «Что? Где? Когда?» среди юношей (09.11.2008) Редакторы: Оксана Балазанова, Александр Чижов) [Указания ведущим:


Поделиться статьей

ЛИТЕЙНЫЕ ДЕФЕКТЫ

Поделиться статьей

Поделиться статьейЛитейные дефекты — понятие относительное. Строго говоря, де­фект отливки следует рассматривать лишь как отступление от заданных требований. Например, одни


Поделиться статьей

Введение. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси

Поделиться статьей

Поделиться статьей1. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси. Специфика периода феодальной раздробленности –


Поделиться статьей

Нравственные проблемы современной биологии

Поделиться статьей

Поделиться статьейЭтические проблемы современной науки являются чрезвычайно актуальными и значимыми. В связи с экспоненциальным ростом той силы, которая попадает в


Поделиться статьей

Семейство Первоцветные — Primulaceae

Поделиться статьей

Поделиться статьейВключает 30 родов, около 1000 видов. Распространение: горные и умеренные области Северного полушария . многие виды произрастают в горах


Поделиться статьей

Вопрос 1. Понятие цены, функции и виды. Порядок ценообразования

Поделиться статьей

Поделиться статьейЦенообразование является важнейшим рычагом экономического управления. Цена как экономическая категория отражает общественно необходимые затраты на производство и реализацию туристского


Поделиться статьей

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка
на расчет