X-PDF

Реферат Особенности общения Британцев(9 класс)

Поделиться статьей

Титульныйлист  ОСОБЕНОСТИ ОБЩЕНИЯ БРИТАНЦЕВ

Содержание(с указанием страниц)

Введение

Заключение

Списокисточников

Приложения 

1.     Введение. 

        Всовременных  методиках изучения  иностранных языков особое вниманиеуделяется формированию способности к межкультурной коммуникации,знакомству  с культурой, традициями изучаемого языка, умению анализироватьсходства и различия коммуникативного поведения представителей различныхкультур. Черты характера людей, живущих вопределенных социальных условиях, можно сопоставить с особенностями,традициями  и культурой страны, в которой они проживают. Среда, окружающаячеловека, влияет на его развитие с самого рождения, развивая одни качества иподавляя другие. В результате чего формируется определенный тип личности,характерный для представителей разных наций. Знание традиций, этикета,позволяет адекватно принимать особенности чужого общества, выработатьопределенные методы общения с представителями той или иной культуры,определенную модель собственного поведения в обществе людей, говорящих на чужомязыке. 

  Изучаяанглийский язык, нам представляется необходимым и интересным знакомство снациональными чертами характера британцев, с особенностями их делового общения,с суевериями и юмором жителей Туманного Альбиона, с их разговорными нормами,другими словами, со всем тем, что может  влиять на лучшее пониманиеиностранного собеседника.  

 

  

  Национальныечерты характера британцев

    Представленияо людях, живущих в Соединённом Королевстве,  связаны у нас с определеннымистереотипами. Мы представляем их педантичными, вежливыми, не привыкшимипоказывать свои эмоции. Но чтобы узнать нацию  лучше, необходимо иметьнепосредственное общение с людьми   из  различных социальных слоевобщества, пожить в их окружении. Только тогда можно оформить представление обобщих национальных чертах характера.   В процессе формированиянационального характера людей, проживающих на Британских островах, важную рольиграют исторические и культурные процессы, происходившие за всю историюразвития одной из самых старших наций Европы – британцев. Знакомство сангличанами следует начинать с ознакомления со страной, ее географией,историей, основами культуры. Длительная колониальная политика Англии, ееостровное положение держали англичан в уверенности в своей безопасности и всвоем преимуществе перед остальными нациями, что сильно развивало чувства самолюбия,высокомерности, надменность и коварство. Отличительной чертой англичан являетсясоблюдение традиций. Традиции превращены в культ. Традициями оченьгордятся. Традиции имеются во всех сферах жизни – спорте, одежде, языке. Особоеместо уделяется еде. Пунктуально соблюдается время приема пищи. Первый завтрак– с утра. Второй завтрак – в час дня. В пять часов вечера – чаепитие. Ввосемь  часов – ОБЕД. Соблюдение времени приема пищи делает жизнь строгойи размеренной. В искусстве англичане привержены к грандиозности иоригинальности сооружений. Это видно по огромного размера мостам, паркам,зданиям. Все здания отличает особый стиль дизайна, формирующий лицо английскихгородов. 

   Визитнойкарточкой англичан считается проявление изысканных манер. Их «чопорность»является результатом прекрасного воспитания и умения безупречно владеть собой,знать правила поведения в обществе, за столом, а также соответствоватьдресс-коду и прочему. Они не такие импульсивные, как французы, менее подвижны исуетливы, нежели американцы и уступают в экспрессии немцам. Но отличаютсятонким чувствованием сути вещей, дипломатичностью, расчетливостью, некоторойфлегматичностью и, главное, интеллигентностью. 

Всовременном обществе англичане находятся под влиянием новых норм и стандартовповедения, как и жители других стран, и если старшее поколение Великобританиипроявляет хладнокровную выдержку характера, то молодые англичане – их полнаяпротивоположность со своим экзальтированным темпераментом. Они без всякихстеснений и жеманств прилюдно обнимаются и целуются, на улицах громкоразговаривают между собой, возбужденно жестикулируя руками, ведут бурный образжизни до свадьбы, пытаясь «нагуляться и напутешествоваться» на последующие годывперед.

Этикетобщения с англичанами 

   Своеобразие коммуникативного поведения англичан проявляетсяв том, что они крайне осмотрительны в словах и поступках. Предпочитаютсохранять неопределённость в высказываниях, прибегая к оговоркам. Как правило,избегают категоричных и безапелляционных утверждений в ходе беседы. Стараютсяне злоупотреблять отрицательными предложениями, т.к. считают, что это можетпривести столкновению мнений. Более того, считают некорректным демонстрироватьсобственную эрудицию. Проявление такой психологической характеристики британцевкак «некатегоричность» нашло отражение на языковом уровне: существует широкаяпалитра средств выражения модальности, разделительные вопросы и т.д.
Говорить англичане предпочитают негромко, непривлекая внимание посторонних. В ходе беседы поддерживают инициативусобеседника: «Что думаете Вы по этому поводу?», «Какова Ваша точказрения?». 
При знакомстве в английском речевом этикетебольшую роль играет процедура представления. Ранее в английском обществе небыло принято разговаривать и отвечать на вопросы тех, кто не был импредставлен. Сейчас данная этикетная норма соблюдается не так строго. Тем неменее, по-прежнему, нарушением этикета считается любое обращение к незнакомомулицу, если оно не связано с просьбой об оказании помощи. Дистанцированностьпроявляется и в том, что общаться англичане предпочитают за пределами дома. Домдля англичанина, как известно, его крепость. Наиболее подходящим местом длявстреч и бесед является паб. Перечень тем для бесед достаточно ограничен:погода, хобби, спорт, путешествия. Никаких бесед о личной жизни.Невмешательство в частную жизнь друг друга – вот краеугольный камень английскойэтики.
Со школьных лет англичане усваивают, чтопроявление разного рода эмоций является плохими манерами. Наиболее чёткоэмоциональная сдержанность проявляется в области языка на морфологическомуровне (существует весьма незначительное количество слов, содержащихуменьшительно-ласкательные суффиксы -y, — ling, — ette). Крайне ограничен ванглийской речи, по сравнению с русской, набор эмоционально-экспрессивныхсредств в языке.

  Втрадициях английского общества преобладает сдержанность, показывающая знакуважения к собеседникам. Вам никогда не скажут слов ДА, НЕТ, заменяя их болееабстрактными фразами. Фразы выбираются обтекаемые, не способные привести кпрямому противостоянию мнений. Умение сдержано выслушивать собеседников неозначает согласия с их мнением. Прямолинейный вопрос – да или нет, скореевсего, будет поводом увести разговор на другую тему. Этикет общения сангличанами содержит множество запретов. Нельзя четко утверждать и отрицать.Нельзя навязчиво пытаться заговорить с незнакомым человеком на улице. Личнойжизни в беседах так же стараются не касаться. Раскрывать свои душевные порывысчитается невежливым. В беседе малознакомых людей зачастую не остается тем длябесед, поэтому разговоры чаще всего идут о нейтральных темах. Во время беседы англичанеизбегают прямого взгляда в глаза собеседника. Если послушать беседу англичан,то она может показаться сухой, нудной и лишенной смысла, но все раскрывается несразу. За ширмой этикета зачастую скрыта эмоциональная личность, с обостреннымдушевным восприятием. И не смотря на этикет запретов, англичане могут находитьпути сближения. Поэтому в беседе важна не внешняя сторона, а подтекст. Вэтом и состоит важный момент в изучении английского языка – понимать второйсмысл слов, подтекст и намеки в разговоре. Парадокс личности англичаниназаключается как в доброжелательности и учтивости, так и внутренней  смесиподозрительности, неприязни и равнодушия. Уважение к собеседнику стоит на одномуровне с подозрительностью и оценкой опасности влияния незнакомого человека нато, как скажется его появление на тех устоях и понятиях, которыми жили до егопоявления. Несмотря на кажущуюся чопорность и угрюмость, англичане известнысвоим юмором. Юмор англичан своеобразен. Он приоткрывает  стороны жизни ихарактера, обычно закрытые для чужаков, поэтому нам их юмор не всегда понятен.Англичане любят шутить над всем, что их окружает, соблюдая при этом правилавежливости. Вежливость тоже весьма парадоксальна. Даже в критических ситуациях,англичане проявляют выдержанность, словно с ними внешне ничего не происходит. Идаже в таких ситуациях трудности встречаются с оптимизмом и юмором. 

   Ванглийском обществе присутствует суждение о положении человека в обществе поего произношению речи. По определенному способу произношения, англичане судят отом, к какой категории общества принадлежит человек. Парадокс заключается втом, что некоторые дефекты речи служат указателем принадлежности к элите, и всвою очередь, правильно поставленная речь выглядит неестественно и театрально,но иностранцам это простительно. 

      Значительнуюроль в общении с англичанами играет улыбка. В свете увеличения контактов сРоссийскими гражданами, постепенно разрушается представление об угрюмости имрачности наших соотечественников. Первая ломка железного занавеса запомниласьангличанам с визита М.С. Горбачева в 1984 году. Впервые они видели улыбающегосясоветского лидера. Улыбка в западной и в английской культуре имеет очень важноезначение. Улыбаясь, человек демонстрирует принадлежность к западной культуре.Улыбка означает отсутствие плохих намерений. Одновременно с этим, улыбкаявляется стандартным знаком культуры, не имеющим ничего общего с искреннимреальным отношением к тем, кому улыбаются. Английская улыбка являетсяформальным видом приветствия к незнакомым людям. Улыбка бывает и коммерческой –как требование при работе с клиентами.  

Поотношению к иностранцам, англичане снисходительны и демократичны. Они признаютправа иностранцев на плохое английское произношение, но при этом сами считаютсебя вправе не учить ни один язык. Англичанин не спросит строго запроизношение, но и сам не будет делать поблажек на плохое знание языка и несобирается упрощать свою речь со скидкой на плохое ее понимание.  Несмотряна свою внешнюю флегматичность, англичане одержимы новыми оригинальными идеями,любят приключения. В незнакомой стране англичане подробно знакомятся с новымипорядками и обычаями. Знакомясь со страной, англичане не сближаются с людьми,поскольку гордыня и этикет не позволяют этого делать. К нашим соотечественникамотношение настороженное, воспитанное на статьях газет и телепередачах окриминальной сущности наших людей. Первая тема беседы – погода и холода вРоссии. Традиционное представление о Русской зиме – жуткие морозы и снег. Вцелом, британцы довольно общительные  люди и более чем доброжелательноотносятся к туристам.

  Особенностиделового общения англичан

    Чертыанглийского характера формировались длительное время под действием пуританства– кодекса самодисциплины и умения владеть собой. Характерной для национальногохарактера англичан является энергичность, деловитость, и рассудительность.Большинство англичан в деятельности руководствуются практическим смыслом.Стремление к практике вырождается в нередкое пренебрежение теорией. Поэтому особенностьюпсихологии англичан считается недостаток воображения и образного мышления.

Однаиз главных ценностей англичан – материальное благополучие и стремление кзаработку, но при этом у них имеется желание тратиться, жить на широкую ногу.Главная деловая черта англичан – пунктуальность. Деловые встречи проходят послетщательной подготовки всех документов. Переговоры проходят в жестких рамкахпротокола. Приветствие проходит простым рукопожатием. Во время официальногообщения для психологического комфорта соблюдается расстояние между общающимисяоколо двух метров. Ближнее расстояние может быть воспринято как вторжение вжизненное пространство и вызвать агрессивные чувства. В процессе переговороврешения принимаются медленно, настойчиво и последовательно. Деловые встречи нетерпят подношения дорогих подарков, обязывающих к чему либо. Более приемлемоподарить небольшой сувенир, а наиболее высоко будет оценено приглашение деловыхпартнеров в театр. Неофициальная часть переговоров может быть продолжена в ресторане.Ценится приглашение домой. В данной обстановке не принято говорить о работе. Вовремя таких бесед обычно общаются о хобби, увлечениях  для того, чтобынайти общий язык и сломать психологические барьеры, мешающие деловому общению.Приглашение в дом является особой привилегией. Приглашенному  обычнопринято перед визитом  присылать в дом хозяина вино. В домашней обстановкеобщение будет более открытым, но правила хорошего тона соблюдаются и тут.Важным моментом является соблюдение правил поведения за столом. Правилаповедения схожи с ритуалом, где все строго расписано – как подать блюда, какправильно разрезать продукты и многое другое. За столом говорит кто-то один,остальные слушают, чтобы быть услышанным всеми.

 

 

Разговорныенормы

 Англичаненемногословны. Выжив после землетрясения, чудом спасаясь от ужасного лесногопожара или нападения диких животных, будет очень по-английски заметить: «Прошупрощения за опоздание. Меня задержали по пути сюда.» И не добавлять ничегобольше, никаких деталей или подробностей, которых, впрочем, никто и не ожидает.Хотя в ряде ситуаций «холодные и сдержанные англичане» в общении демонстрируютудивительную эмоциональность и экспрессивность. Так, например, они часто даютзавышенную оценку как собеседнику, так и всему происходящему и наблюдаемому,используя для этого большое количество разнообразных эмоционально нагруженныхлексем: great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful, brilliant, superb,fantastic, fabulous, marvelous, divine, ravishing, terrific, delighted,enjoyable и др.:

Howabsolutely marvelous! (Как абсолютночудесно!) (в саду у друга)

That’sfabulous. You must be thrilled (Сказочно. Тыдолжна быть в восторге) (реакция на хорошую новость).

You’rebeing extremely kind (Ты чрезвычайно добра) (благодарность за незначительнуюпомощь).

Однако,следует иметь в виду, что смысл, передаваемый данными прилагательными впроцессе коммуникации, далеко не всегда соответствует их лексическому значениюи их не следует понимать буквально, поскольку эмоциональное состояниеговорящего, как и высокая оценка действий, качеств адресата может и не отражатьподлинных чувств и отношений, и вот эту их особенность нам сложно понять.

Ещепример — to feel happy не всегда выражает эмоциональное состояние, это можетбыть выражение отношения.

‘Don’thesitate to get back in touch if you need me. I’ll always be happy to see you. (врач– выписывающейся из больницы пациентке)

Прилагательноеhappy соответствует русским «рад, доволен, удовлетворен». Соответственноинтерпретировать их необходимо именно так:

I’llbe happy to see you. – Я буду рад вас видеть. I’m happy with my cake. – Явполне довольна своим тортом (Мне и самой нравится мой торт).

I amnot happy with your ehavior. – Я недовольна твоим поведением.

Взначении доволен /недоволен прилагательные happy / unhappy используются нетолько в разговорной, но и в официально-деловой речи.

Лингвистысчитают, что около пятидесяти двух процентов всех речевых ошибок  приовладении иностранным языком совершаются под влиянием родного языка, а сорок восемьпроцентов приходится на непонимание сути социальной жизни и культуры носителейизучаемого языка. Другими словами, необходимо не только заучивать иностранныеслова и выражения, но и учитывать их сферу употребления.

    Кпримеру, следует знать, что такие  красивые слова как “mister, missis,miss” не следует употреблять без имени и фамилии, иначе вместо господинабританец услышит грубоватое слово «мужик», вместо госпожи – «тётка» и т п. А навопрос «How are you?» не следует долго и обстоятельно рассказывать о своихделах, правильнее по понятиям британцев коротко ответить, поблагодарить испросить «And how are you?».

       Распространеннаяв деловом общении фраза «Какие вопросы интересуют вас» большинством нашихсоотечественников переводится, как «What problems are you interested in?». Приэтом мало кто принимает во внимание тот факт, что для британца слово «problems»окрашено в устойчивый негативный оттенок. Правильно этот вопрос на английскомязыке будет звучать: What issues are you interested in?Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение TheQueen and Her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду TheRoyal Family. Такие курьезы встречаются довольно часто, например, если длянашего соотечественника, поверхностно владеющего языком, разница междуанглийскими выражениями Dont you want to go? и Would you like to go?не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он восприметкак дурной тон.

Язык жестов 


Для успешной коммуникации  людей,говорящих на разных языках и принадлежащих к разным культурам, необходимы такжезнания невербальных языковых кодов. Британцев с детства приучают бытьсдержанными при использовании жестов, как индикаторов речи. Так, например,скептическое отношение к предмету беседы англичане проявляют поднятием бровей.Во время разговора считается невежливым пристально смотреть насобеседника. 
Постукиванием указательного пальца по крылуноса предупреждают, что информация, которую сообщат, не следует разглашать.
Следует обратить внимание  на тот факт,что один и тот же жест может интерпретироваться по – разному, в зависимости отситуации. Так, например, можно подозвать официанта щелчком пальцев в ресторане,но этот же жест недопустим в другом общественном месте. 
Для привлечения внимания собеседникаангличанин похлопает в ладоши.
Скандирование при аплодисментах означаетнеодобрение.
Опущенный вниз большой палец – неудовольствие;неоднократное сгибание большого пальца правой руки – недоверие.
При общении англичане соблюдают достаточнобольшую физическую дистанцию – 1,5 метра. Искусственное сокращение дистанцииможет рассматриваться как проявление невоспитанности, посягательство на личноепространство. Они избегают физического контакта, крайне редко обмениваютсяпоцелуями.
В целом, можно констатировать, что дляпредставителей английской нации характерна низкая степень насыщенностивербальными и невербальными эмоциональными элементами, жесткая регламентацияправил коммуникации. Англичане создают образ  нации, сдержанной в проявленииэмоций, вежливой и приверженной традициям. 

 

СуеверияАнгличан 

Вобщении с британцами нельзя не учитывать тот факт, что среди них многосуеверных людей, которые исправно верят в приметы и стараются подстраивать подних свою жизнь. 

Начнемс примет «на удачу»:

1.Чтобы заручиться поддержкой госпожи удачи на целый месяц, нужно первый его деньначать со слов rabbit rabbit rabbit. Допускаются различные вариациислова кролик, оно может быть произнесено во множественном числе, или с приставкойбелый, но его непременно нужно повторить трижды и обязательновслух. Особо суеверные совершают эту процедуру в трубу в целях усиленияэффекта.

 2.Удачу приносит британцам и черная кошка. У нас в стране, да и во многих уголкахмира, черная кошка, перебежавшая дорогу — к беде, а вот в Англии пушистымлюбимцам рады. 

3.Символом удачи в Соединенном Королевстве является четырехлистный клевер. Клевервообще растение позитивное, его лепестки соответствуют Вере, Надежде и Любви, ачетвертый лист — Удаче.

4.Обеспечить себя везением можно привязав к машине молодоженов ботинок. Обычайсформировался довольно давно, раньше ботинком швыряли в карету обвенчавшихся, атот, чей ботинок достигал цели, становился счастливчиком. Иногда вместовенчания используют рождение ребенка.

5.Есть у Британцев и способ навлечь на себя крупный приток денежных средств. Дляэтого нужно ловить осенью падающие листья.

6. ВАнглии принято стучать по дереву от сглаза.

Перейдемк плохому. Неудача ждет тех, кто:

1.Прошел под лестницей. Откуда пошло это суеверие, наверняка неизвестно. Естьверсия, что всему виной сопоставление лестницы, стены и земли с треугольником,а число три  символизирует Триединство Бога. Проходя под лестницей, вынарушаете этот треугольник и навлекаете на себя несчастье. А вот если выстанете свидетелем путешествия черного кота под лестницу, то беды уж точно неминовать!

2.Разобьет зеркало. В Британии есть поверье, что по ту сторону зеркала живет нашдвойник, который следит за нами. Разбив зеркало, вы подвергнете его страданиям,а значит и себя заодно.

3.Поставит на стол новые ботинки. Это может привлечь в дом смерть.

 4.Увидит две  или три  вороны за раз. Вороны — уважаемые в Англииптицы. Легенда гласит, что день, когда все вороны покинут Тауэр, СоединенномуКоролевству настанет конец. 

5.Увидит летучую мышь. Эти животные в Британии не в почете, их считают спутникамиведьм. Крик летучей мыши тоже дурной знак.

6.Открыл зонтик в помещении. Такое действие принесет неудачу как человеку, так иместу, где оно свершилось. Также открытием зонтика в хорошую погоду можнонавлечь дожди.

7. Былнеосторожен тринадцатого числа. Тринадцатое число каждого месяца жителиСоединенного Королевства боятся. Они стараются не планировать важных дел наэтот день и оставаться дома. Если день выпадает на пятницу, то страхусиливается.

 

ЮморАнгличан 

Средиотличительных особенностей англичан выделяют чопорность, высокомерие и особоечувство юмора. Чисто английский юмор – это, можно сказать, отдельная сфераюмора, сложно поддающаяся пониманию всего остального мира, особенно неговорящего на английском языке.

И хотямногие английские анекдоты и юмористические шоу навевают смертную скуку уиностранцев, не надо спешить называть английский юмор плоским: возможно,проблемы с переводом с английского языка или вообще невозможности егоосуществления.

Нижерассмотрим основные тонкости английского юмора, самые частые объекты шуток,распространение юмора в повседневной жизни англичан, а также в кино, литературеи на телевидении.

Юморангличан стал своеобразной визитной карточкой народа. Особенности его таковы,что другие народы могут воспринимать этот юмор с недоумением, посколькуобстоятельства большинства шуток и анекдотов англичан крайне неправдоподобны,но при этом сами шутки отличаются невозмутимостью (словно так должно и быть).Например, следующий анекдот:

Приходитмужчина в бар и заказывает два виски и один стакан содовой. Пьет,расплачивается, затем поднимается по стене, проходит по потолку спускается попротивоположной стене и выходит в дверь. Все в шоке, бросают на барменанепонимающие взгляды, на что тот отвечает: Странно. Обычно он заказываетодин виски и два стакана содовой.

Здесьвидна абсурдность ситуации, невозмутимость действующего лица и обращениевнимание на мелкие, казалось бы, недостойные внимания детали, что является ещеодной особенностью юмора англичан.

Будьтеготовы, поддержать разговор про погоду в Англии. Если вы в проливной дождь,стоите на остановке общественного транспорта, и подошедший пассажир скажет вам«Погода сегодня хороша, как никогда! Не так ли?!», кивните в ответ и ответьтечто-то типа «Конечно. Думаю, завтра будет еще лучше!».

Таквыглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром иневозмутимость на лице шутника.

Тонкиманглийский юмор называют потому, что большинство анекдотов и смешных ситуацийосновано на двусмысленности фраз и словесных, речевых каламбурах. Тем, ктознает английский язык не в совершенстве, такие шутки бывает непросто понять.

Например,в английском языке фраза «Какой будет следующий поезд?» может восприниматьсяпо-разному: естественно, спрашивается про время прибытия, поэтому ответ«Вагонов шесть» про непосредственное описание длины поезда уже воспринимаетсяшуткой.

Ещеодной важной особенностью английского юмора является умение посмеяться надсобой. Свои национальные особенности – невозмутимость, чопорность,медлительность, привычка пятичасового чаепития и т.д. – высмеиваются самимиангличанами едва ли не больше, чем иностранцами.

 

Смеятьсяангличане могут абсолютно над любыми объектами – от погоды до политики иправительства. Королевская семья тоже не обделена вниманием в плане анекдотов,так что никаких запретных тем для шуток у них нет. Стоит отметить, что и черныйюмор присущ англичанам, хоть они и воспринимаются этакими интеллектуалами. Так,черный и тонкий английский юмор может даже граничить с настоящей грубостью. Всеанекдоты и шутки англичан можно условно разделить на несколько категорий: 

-«слоновьи» шутки (абсурдные и глупые истории);

-сарказм или ирония, где проявляется непосредственно тонкий английский юмор, чтоокружающие могут и не понять, что над ними подшутили;

— такназываемые американские шутки (ситуации типа поскользнулся на банановойкожуре);

-нелогичные истории.

 

Заключение 

     Входе изучения вопросов, касающихся особенностей общения британцев, мы пришли квыводу о том, что  международный этикет – одна из самых сложных формвзаимодействия людей в международном масштабе. Общение с иностранцами требуетне только хорошего знания языка, но и знание культуры, традиций, привычекиностранцев. Язык,будучи оторванным от своей культуры, становится мертвым и бесполезным.Большинство норм и правил этикета в разных странах близки, но имеются иотличия, зачастую не заметные на первый взгляд, но вполне достаточные для того,чтобы подорвать престиж страны, либо сорвать выгодную сделку. В любой страненеобходимо соблюдать правила вежливости – смесь культуры, исторических,философских, политических традиций общества. В общении с англичанами, как и приобщении с людьми в любой другой стране, необходимо учесть, что принимающаягостей сторона вправе ожидать от них уважения традиций и соблюдения правилэтикета. На встречах необходимо вести себя тактично и достойно. Чаще всего,учиться этому нужно всю жизнь.

 

Списокисточников 

ОщепковаВ.В. Язык и культура Великобритании, США. Канады, Австралии. Новой Зеландии. –М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. – 336 c.

http://biz-incom.ru/obshhenie-s-anglichanami  

                                                                                              Приложение1

Полезныесоветы для общения с англичанами 

1.     Слушайтеи старайтесь понять собеседника.

  Есливы покажете собеседнику, что вы его слушаете и тем более понимаете, то он будетболее открыт к вам и выслушает вашу точку зрения. Нельзя говорить банальное «Idisagree». Вы можете использовать другие фразы, например:

Yes,but…

I seewhat you mean, but…

Iagree up to a point, but…

Ithink we should wait until a better opportunity comes along.

Yes,but we might not get another opportunity like this for a while.

I seewhat you mean, but I think 20% might be a bit too much. It might put them off.

2.                Избегайте отрицательных слов.

Людиреагируют лучше на положительные слова, даже если они используются в негативномконтексте.

Неговорите: I think that’s a bad idea.

Лучшесказать: I don’t think that’s such a good idea.

Let’sgo for a good cop, bad cop approach in this negotiation!

Idon’t think that’s such a good idea. They might see through it.

3.Чащеговорите волшебное слово: Sorry

Этослово можно использовать по-разному: останавливать собеседника, извиняться,показывать, что вы что-то не поняли, не соглашаться. Это слово снижаетнапряжение и помогает вам собраться с мыслями и изложить вашу точку зрениялучше.

Sorry,but can I just say something here?

Sorry,but I don’t really agree.

Sorry,but I think that’s out of the question.

4.Используйте маленькие слова в отрицательных предложениях, чтобы предложения незвучали грубо или прямо.

Неговорите: I don’t like it.

Лучшесказать: I don’t really like it, I’m afraid.

Неговорите: Can I say something?

Лучшесказать: Can I just say something here?

Неговорите: I didn’t catch that.

Лучшесказать: Sorry, I didn’t quite catch that.

5.Избегайте фраз с ‘you’

Такиепредложения звучат агрессивно и прямо. Попробуйте использовать больше ‘I’ или‘we’.

Неговорите: You don’t understand me.

Лучшесказать: Perhaps I’m not making myself clear.

Неговорите: You didn’t explain this point.

Лучшесказать: I didn’t understand this point.

Неговорите: You need to give us a better price.

Лучшесказать: We’re looking for a better price.

 


Поделиться статьей

Электроэнергетика 9 класс презентация

Поделиться статьей

Поделиться статьей Описание презентации по отдельным слайдам: 1 слайд Электроэнергетика 2 слайд ТЭС Основное сырье: Уголь, газ, мазут, сланцевый газ


Поделиться статьей

Разговоры о важном

Поделиться статьей

Поделиться статьей Описание презентации по отдельным слайдам: 1 слайд 2 слайд «Готов к труду и обороне СССР» (ГТО) программа физкультурной


Поделиться статьей

Электроэнергетика 9 класс презентация

Поделиться статьей

Поделиться статьей Описание презентации по отдельным слайдам: 1 слайд Электроэнергетика 2 слайд ТЭС Основное сырье: Уголь, газ, мазут, сланцевый газ


Поделиться статьей