Функционально-типологическаяхарактеристика антонимов в составе русских афоризмов
ОрищакД.И., учитель русского языка и литературы
МБОУСОШ №16 им. В.К. Рыжова
г.Кропоткин МО Кавказский район
Конфликтомназывают форму столкновения, разногласия, спора, напряжения, коллизии,сопротивления, нарушения гармонии. Конфликт — понятие лингвофилософское, нопрежде всего — ментальное, поскольку конфликт складывается и осознается кактаковой вначале в мыслях, в сознании индивидуума и лишь затем можетсоциализироваться, обретать общественно-значимый объективный характер, чтосущественно для создания афоризма.
Следует приниматьво внимание тот факт, что для России конфликты издавна были чрезвычайнозначимыми явлениями и оказывали решающее значение на судьбу страны и,соответственно, на менталитет граждан.
В афоризмахотражены конфликтные социальные ситуации «нового времени», когда с изменениемсоциального строя стало возможным по-иному расставлять акценты на фактахистории страны, а также то, что несколько поколений людей жили и работали смечтой о светлом будущем. Это оказалось двойным конфликтом для большинства:во-первых, реальность конфликтовала с ментальностью (жизнь на грани нищеты впротивовес красивым идеологическим сказкам); во-вторых, то, во что верили и кчему стремились не смогло осуществиться [3]. Именно из-за привычки к различногорода конфликтам в современном русском языке появились такие афоризмы-парадоксы:
«Россия -страна с непредсказуемым прошлым» (М. Задорнов).
«У каждого изнас в прошлом было светлое будущее» (М. Задорнов).
В лингвистическомаспекте противопоставление — сложное структурно-семантическое построение, спомощью которого осуществляется номинация смысла высказывания при переходе отневербального к вербальному уровню языкового мышления, при этом истинное (илимнимое) положение пары вещей или их свойств представляется как содержащееуказание на различие семантически полярных пар языковых единиц [4].
Именно благодаряантитезе открывается внутренняя противоречивость и мышления афориста, иокружающего мира. Конфликт, выраженный в афоризме, предполагает наличиеантонимических отношений. Антонимы, как и афоризмы, определяются неоднозначно,от очень узкого до очень широкого. Так, одно время считалось, что антонимыбывают только у слов, содержащих в своем значении указание на качество, иявляются словами обязательно разных корней. Наиболее полное определениеприводит Д.Н. Шмелев: «Антонимами могут быть признаны слова, которыепротивопоставлены по самому общему и существенному для их значениясемантическому признаку, причем находятся на крайних точках соответствующейлексико-семантической парадигмы» [2].
Не все ученыевыделяют однокорневые антонимы. Так, Л.А. Булаховский считал, чтопротивоположность значений не создается прибавлением приставки не- коднокоренным словам. Мы считаем, что это утверждение справедливо лишь в томслучае, если не- выступает в значениях количественного ограничения илинедостаточности, например: «белый — небелый». Во всех остальных случаяхсочетание частицы не с однокоренными словами в контексте афоризма способнообразовать антоним, например:
«Мне подвлиянием музыки кажется, что я чувствую то, что я собственно не чувствую, что японимаю то, чего не понимаю, что могу то, чего не могу» (Л.Н. Толстой).
«Разум данчеловеку для того, чтоб он разумно жил, а не для того, чтобы он видел, чтонеразумно живет» (В.Г. Белинский).
Антонимическаяпара с частицей не- может быть вербализована не полностью: второй членпары лишь подразумевается, как, например, компонент «не были» в следующемафоризме:
«Вы былигоречью и ложью,
А утешеньем -никогда» (А.Ахматова).
В отличие отязыковых антонимов, семантическая противоположность которых проявляетсярегулярно и не зависит от употребления (большой — маленький; радость — печаль)речевые антонимы — явление окказиональное, ограниченное рамками контекста.
Отличительнымпризнаком окказиональных антонимов является то, что они встречаются только вречи какого-либо писателя, публициста, оратора. Н.М. Шанский, говоря обокказиональных антонимах, иллюстрирует их строчками из «Евгения Онегина»:
«Они сошлись.Волна и камень,
Стихи и проза,лед и пламень
Не стольразличны меж собой» [4].
В антонимичныеотношения могут вступать и синонимы. Обозначая одно и то же явление действительности,под пером писателя они могут превращаться в ряде случаев, по существу, вконтекстуальные антонимы. Высказанную мысль проиллюстрируем примерами:
«Ау Ули глазабыли большие, темно-карие, — не глаза, а очи…» (А.Фадеев); «Он не ел, а вкушал»(А.П. Чехов).
Приведем примерынаиболее яркого использования окказиональной антонимии в афоризмах:
«Природа нехрам, а мастерская, и человек в ней работник» (И.С. Тургенев).
«Истинная силачеловека не в порывах, а в спокойствии» (Л.Н. Толстой).
«Крылья -свобода, только когда раскрыты в полете, за спиной они — тяжесть» (М. Цветаева).
Приведем примерыокказиональных антонимов, реализующихся в контексте данных афоризмов: храм -мастерская, порывы — спокойствие, свобода — тяжесть.
Противоположностьантонимов по их значению может иметь контрарный (противоположный) и комплементарный(дополняющий) характер. Контрарными антонимами являются крайне симметричныечлены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия) между которымисуществует средний, промежуточный член. Например, молодой — пожилой -старый; холодный — прохладный — теплый — горячий.
Отношения,лежащие в основе такой антонимии, — это отношения собственно противоположности,а не взаимоисключения. Контрарную логическую противоположность создают антонимы,выражающие качественную противоположность; они реализуют «ступенчатую»оппозицию, которая указывает на различную степень проявления качества(признака). Сюда же можно отнести обозначения временных и пространственныхкоординат, которые не имеют качественных значений, но обнаруживают«ступенчатые» оппозиции: позавчера — вчера — сегодня — завтра — послезавтра.
Ниже приведеныпримеры афоризмов-конфликтов с контрарными антонимами:
«Магнитпоказывает на север и на юг; от человека зависит избрать хороший или дурнойпуть»(Козьма Прутков).
«Можновстретить старика лет двадцати и юношу в пятьдесят» (А.И. Герцен).
«Бессильныйвраг — наш лучший друг, завистливый друг — злейший из наших врагов» (П.Я. Чаадаев).
«Трудно всякоедело, если только не хочется его делать, легко всякое дело, за которое мыборемся с полным убеждением в его плодотворности и необходимости» (Г.В. Плеханов).
Еще один видантонимов — комплементарные антонимы. Они характеризуются, в отличие отконтрарных, тем, что между противопоставляемыми членами, дополняющими другдруга до родового понятия, нет никакого промежуточного члена. Например, истинный- ложный, живой — мертвый,-можно — нельзя, разрешать — запрещать.
Комплементарнуюпротивоположность следует отличать от отношений противоречащих понятий типа «молодой»- «немолодой», которые не образуют логической основы антонимии. Второепонятие является здесь неопределенным, а потому не может быть крайним,предельным на оси противоположности: «немолодой» — это и «средних лет», и«пожилой», и «старый»; антонимию здесь образуют лишь крайние членыпротивопоставления: «молодой» — «старый».
Комплементарныеантонимы встречаются в следующих афоризмах:
«Чтобы идтивперед, чаще оглядывайтесь назад, ибо иначе вы забудете, откуда вы вышли и куданужно вам идти» (Л.Н. Андреев).
«Всякийчеловек знает, что ему нужно делать не то, что разъединяет его с людьми, а то,что соединяет его с ними» (Л.Н. Толстой).
В афоризмах, вкоторых задействованы комплементарные антонимы, обычно проти-вопоставляются непредметы, имеющие строгие параметры, а явления, свойства предметов, качества,имеющие, как правило, субъективно-оценочный характер (добро — зло, порок -добродетель и т.п.):
«Добродетельтолько тогда и получает вкус, когда перестает быть ей. Порок — лучшее украшениедобродетели»(В.О. Ключевский).
«Вред илипольза действия обуславливается совокупностью обстоятельств» (Козьма Прутков).
«Искусстволегче сживается с нищетой и роскошью, чем с довольством. Весь харак-термещанства со своим добром и злом противен, тесен для искусства» (А.И. Герцен).
В современнойлингвистике, наряду с окказиональными, говорят и о контекстуальных антонимах,т. е. словах, противопоставленных в определенном контексте. Полярность значенийтаких слов не закреплена в языке, их противопоставление носитиндивидуально-авторский характер. Писатель может выявить противоположныекачества у различных понятий и на этом основании противопоставить их в речи.Контекстуальные антонимы мы нашли в следующих афоризмах:
«Истинного исильного таланта не убьет суровость критики, так же как незначительного неподымет ее привет» (В.Г. Белинский).
«Небо и ад обитают в человеческой душе» (С.Н. Булгаков).
Нередки случаи, когда в одном афоризме встречается не одна пара, адве (реже три) пары антонимов. Примеры:
«Быть хорошимлегко, трудно не быть плохим» (Г. Малкин).
«Чем большечеловек дает людям и меньше требует себе, тем он лучше; чем меньше дает другими больше себе требует, тем он хуже» (Л.Н. Толстой).
Кроме того, встречается не только бинарное, но и тройноепротивопоставление. Оно, как правило, выявляется на контекстуальном уровне [5]:
«Богинибракосочетались с богами, рождали героев, а любили пастухов» (М. Цветаева).
«Знание смиряетвеликого, удивляет обыкновенного и раздувает маленького человека» (Л.Н. Толстой).
В контексте, особенно в афоризмах, наиболее полно реализуютсяосновные функции антонимов:
1. Противопоставление,например:
«Внешняя чистотаи изящество должны быть выражением внутренней чистоты и красоты» (В.Г. Белинский).
Чаще всего противопоставленные степени одного и того же признакавыражаются разными формами одной и той же части речи (высоко/выше, много/меньше). Но иногдадля выражения разной степени одного и того же признака используются слова сразличными корнями, например:
«Всякому тяжелопервое разочарование; но душе искренней…оно почти нестерпимо» (Л.Н. Толстой).
2. Взаимоисключение:
«Нечего тамфилософствовать, вредно это или полезно» (А.П. Чехов).
«Развлечения -это или роскошь душевно богатых или глупость душевно больных» (Н. Козлов).
3. Превращение однойпротивоположности в другую:
«Только правда,как бы она ни была тяжела, — легка» (А. Блок).
«Сила винасостоит в том, что оно порой и слабого может сделать сильным, а его слабостькак раз в том, что оно и сильного может обессилить» (Ф. Искандер).
4. Чередование:
«Не верьте словамни своим, ни чужим, верьте только делам и своим и чужим» (Л.Н.Толстой).
5. Охват всего классапредметов, всего явления, действия, качества с помощью указания на их противоположности:
«Наши чувства клюдям окрашивают их всех в один цвет: любим — и они все нам кажутся белыми, нелюбим — черными. А во всех есть и черное и белое» (Л.Н. Толстой).
«Надежда — все,умещающееся между «авось» и «наверняка» (В. Круглов).
Итак, конфликт,выраженный в афоризме, предполагает наличие антонимических отношений.Противоположность антонимов по их значению может иметь контрарный(противоположный) и комплементарный (дополняющий) характер.
Литература
1. Большая книгаафоризмов. — Изд. 9-е, исправленное. — М.: Эксмо, 2008.
2. Королькова А.В.Русская афористика в контексте фразеологии: автореф. дис. докт. филол. наук. -Елец, 2006.
3. Тангир К.М.Разновидности и структурно-языковые особенности афоризмов // Экологическийвестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества. Приложение№ 3. Экология языка как прагматическая сущность. Краснодар: КубГУ, 2006. С.65-70.
4. Тангир К.М.Русские антиномичные афоризмы: рече-языковые аспекты конфликтности ипарадоксальности. — Краснодар: КубГУ, 2007.
5. Федоренко Н.Т.,Сокольская Л.И. Афористика. — М.: Наука, 1990.
