X-PDF

Статья по русскому языку на тему Адаптация заимствованных слов к русской морфологии

Поделиться статьей

Адаптациязаимствованных слов к русской морфологии.

Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен отиноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живетсовершенно изолированно. Утверждение И.А. Бодуэна де Куртенэ в работе «Осмешанном характере всех языков», что «… нет и не может быть ни одногочистого, не смешанного языкового целого. Смешение есть начало всякой жизни…»,невозможно опровергнуть.

Заимствованные слова это слова иноязычного происхождения, освоенныеязыком-реципиентом, включенные в систему нового языка. Заимствования настолькоприспосабливаются к системе воспринимающего языка и усваиваются им, чтоиноязычное происхождение этих слов не ощущается носителями языка иобнаруживается лишь с помощью этимологического анализа.

Заимствованныесуществительные часто могут не подвергаться словообразовательномупереоформлению, входя в систему русского языка посредством транскрипции илитранслитерации: например, débit – дебит (объём жидкости (воды,нефти) или газа, стабильно поступающий из некоторого естественного илиискусственного источника в единицу времени),lavis – лавис (разновидность гравюры на металле, основанной натехнологии глубокой печати).Однако в случае, если речь идет о глаголах или склоняемых прилагательных, вязыке обязательно происходит их грамматическое переоформление. Оно состоит вприсоединении соответствующих аффиксов и системы флексий.

Например,терминологические заимствования, представленные склоняемыми прилагательными, входе грамматического переоформления получили суффикс -н-:

·       конкретный — concret;

·       гляциальный — glacial;

·       дискретный — discret;

Заимствованные глаголы терминологическогохарактера вошли в систему русского языка с помощью характерного для русскихглаголов суффикса

-овать:

Представленная информация была полезной?
ДА
58.69%
НЕТ
41.31%
Проголосовало: 990

·       бланшировать -blanchir;

·       гильошировать -guillocher;

·       глиссировать -glisser;

Однако не всегдаприлагательные, глаголы или же существительные сохраняют принадлежность к темже самым грамматическим классам в русском языке. В некоторых случаях слово,являющееся в русском языке, например, именем существительным, генетически можетбыть другой частью речи.

Например, французскиеприлагательные invariant (неизменный) и dirigeable (управляемый) в ходезаимствования подверглись процессу субстантивации — переход в разряд имён существительных других частей речи, вследствиеприобретения ими способности непосредственно указывать на предмет.  Таким образом, данные прилагательные врусском языке перешли в класс имен существительных — инвариант (выражение,остающееся неизменным при определенном преобразовании переменных, связанных сэтим выражением) и дирижабль (вид воздушныхсудов).            Приведенные примеры показывают, что,субстантивируясь, заимствованное прилагательное сокращает парадигму окончаний,расширяет синтаксические функции и меняет категориальное значение.

Из интересныхособенностей заимствования иностранных слов в русском языке можно выделитьдвойной показатель числа. Заимствованное слово приходит из другогоязыка, который имеет свою структуру, но при адаптации оно старается статьпохожим на систему русского языка. Пример: слово бутсы (boots). Мызнаем, что бутсы – это множественное число, но английское окончание —s непоказатель множественности для русского языка, поэтому при адаптации добавляетсянаше русское окончание -ы. Тем самым, в слове получается два показателя множественногочисла: один пришел из родного языка, а другой уже пристроился в русскойморфологии.

Таким образом, проведенный анализ подтверждает, что приспособлениеиноязычного слова к морфологической системе заимствующего языка – сложныйпроцесс, охватывающий адаптацию морфемной структуры слова, а также включениезаимствованной лексемы в систему грамматических категорий языка-реципиента.

 

 


Поделиться статьей
Автор статьи
Анастасия
Анастасия
Задать вопрос
Эксперт
Представленная информация была полезной?
ДА
58.69%
НЕТ
41.31%
Проголосовало: 990

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

ОБРАЗЦЫ ВОПРОСОВ ДЛЯ ТУРНИРА ЧГК

Поделиться статьей

Поделиться статьей(Выдержка из Чемпионата Днепропетровской области по «Что? Где? Когда?» среди юношей (09.11.2008) Редакторы: Оксана Балазанова, Александр Чижов) [Указания ведущим:


Поделиться статьей

ЛИТЕЙНЫЕ ДЕФЕКТЫ

Поделиться статьей

Поделиться статьейЛитейные дефекты — понятие относительное. Строго говоря, де­фект отливки следует рассматривать лишь как отступление от заданных требований. Например, одни


Поделиться статьей

Введение. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси

Поделиться статьей

Поделиться статьей1. Псковская Судная грамота – крупнейший памятник феодального права эпохи феодальной раздробленности на Руси. Специфика периода феодальной раздробленности –


Поделиться статьей

Нравственные проблемы современной биологии

Поделиться статьей

Поделиться статьейЭтические проблемы современной науки являются чрезвычайно актуальными и значимыми. В связи с экспоненциальным ростом той силы, которая попадает в


Поделиться статьей

Семейство Первоцветные — Primulaceae

Поделиться статьей

Поделиться статьейВключает 30 родов, около 1000 видов. Распространение: горные и умеренные области Северного полушария . многие виды произрастают в горах


Поделиться статьей

Вопрос 1. Понятие цены, функции и виды. Порядок ценообразования

Поделиться статьей

Поделиться статьейЦенообразование является важнейшим рычагом экономического управления. Цена как экономическая категория отражает общественно необходимые затраты на производство и реализацию туристского


Поделиться статьей

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка
на расчет